主啊,求祢不容我的试炼过于我的力量,在试炼中有祢的保护成为安慰与力量。求祢施恩使我尽责,使我心灵能承认主的作为,一切都出于安排,不是由于巧合。我就以忍耐与喜乐从祢手中领受一切。阿们!
魏多马(一六六三-一七五五)
主啊,祢以无量的智慧与爱,为我们安排一切。祢知道我的软弱以及心中的忧苦。求祢将自己献给祢恩慈的心,施恩给我,使我思想、言语、行为、感觉,都得祢的喜悦。阿们!
潘锡(一八〇〇-八二)
“我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。”(路32章22节)
基督徒,当心你的信心,因为只有信心能使你得着上面来的祝福。祷告不能叫你从神的宝座上得着什么,除非祷告有信心。
信心是连天接地的电线;藉它,我们可以传达我们的请求给神,神可以传达他爱的答应给我们。如果信心的电线折断了,我们怎样能得到神的答应呢?
我现在在患难中间么?我可以藉信心得到帮助。我现在将被仇敌打败么?我可以藉信心躲在大元帅背后。
没有信心,我便无法呼求神。它是通天唯一之路。如果阻塞了,我怎么能和神交通呢?
信心使我和天接触,信心使我披戴耶和华的能力。信心使“神.帮助我们。”(罗8章31节)。它使我消灭阴府的势力,它使我践踏蛇首龙体。哦,没有它,我不知要到什么地步!
所以,基督徒,当心你的信心。”你若能信,在信的人,凡事都能。 ”(可9章23节)
1 | 我是世上的盐。(太五13) I am the salt of the earth |
2 | 我是世上的光。(太五14) I am the light of the world |
3 | 我是神的孩子。(约一12) I am a child of God |
4 | 我是真葡萄树的一部份,是基督生命的一个管道。(约十五1,5) I am part of the true vine, a channel of Christ’s life |
5 | 我是基督的朋友。(约十五15) I am Christ’s friend |
6 | 我被基督拣选和委派,为祂结果子。(约十五16) I am chosen and appointed by Christ to bear His fruit |
7 | 我是义的奴仆。(罗六18) I am a slave of righteousness |
8 | 我是神的奴仆。(罗六22) I am enslaved to God |
9 | 我是神的孩子;神是我属灵的父。(罗八14,15;加三26;四6) I am a son of God; God is spiritually my Father |
10 | 我与基督同作后嗣,在祂里面分享祂的基业。(罗八17) I am a joint heir with Christ, sharing His inheritance with Him |
11 | 我是神居住的圣殿。祂的灵与祂的生命住在我里面。(林前三16;六19) I am a temple— a dwelling place— of God. His Spirit and His life dwell in me |
12 | 我与主合而为一,与祂成为一灵。(林前六17) I am united to the Lord and am one spirit with Him |
13 | 我是基督身体的肢体。(林前十二27;弗五30) I am a member of Christ’s Body |
14 | 我是新造的人。(林后五17) I am a new creation |
15 | 我已与神和好,是叫人与祂和好的使者。(林后五18,19) I am reconciled to God and am a minister of reconciliation |
16 | 我是神的儿子,是在基督里的人。(加三26,28) I am a son of God and one in Christ |
17 | 我是神的后嗣。因为我是神的儿子。(加四6,7) I am an heir of God since I am a son of God |
18 | 我是一个圣徒。(弗一1;林前一2;腓一1;西一2) I am a saint |
19 | 我是神的工作─祂手作成的工─在基督里重生,要作祂的工作。(弗二10) I am God’s workmanship— His handiwork— born anew in Christ to do His work |
20 | 我与其他人同属神的家。(弗二19) I am a fellow citizen with the rest of God’s family |
21 | 我是为主被囚的。(弗三1;四1) I am a prisoner of Christ |
22 | 我有仁义和圣洁。(弗四24) I am righteous and holy |
23 | 我是天上的国民,现已坐在天上 。(腓三20;弗二6) I am a citizen of heaven, seated in heaven right now |
24 | 我与基督一同藏在神里面。(西三3) I am hidden with Christ in God |
25 | 我是基督生命的彰显,因为祂是我的生命。(西三4) I am an expression of the life of Christ because He is my life |
26 | 我是神所拣选的,是圣洁的,是神所亲爱的。(西三12;帖前一4) I am chosen of God, holy and dearly loved |
27 | 我是光明之子,不是黑暗之子。(帖前五5) I am a son of light and not of darkness |
28 | 我是蒙天召的。(来三1) I am a holy partaker of a heavenly calling |
29 | 我与基督有份,我分享祂的生命。(来三14) I am a partaker of Christ; I share in His life |
30 | 我是神的活石之一,在基督里被建造为灵宫。(彼前二5) I am one of God’s living stones, being built up in Christ as a spiritual house |
31 | 我是被拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民的一份子。 (彼前二9,10) I am a member of a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession |
32 | 我在世上是作客旅和寄居的,只是暂时居住。(彼前二11) I am an alien and stranger to this world in which I temporarily live |
33 | 我是魔鬼的仇敌。(彼前五8) I am an enemy of the devil |
34 | 我是神的孩子,基督再来时我将与祂相似。(约壹三1,2) I am a child of God and I will resemble Christ when He returns |
35 | 我乃从神而生,那恶者无法害我。(约壹五18) I am born of God, and the evil one— the devil— cannot touch me |
36 | 我不是那位至大的「自有永有者」。(出三14;约八24,28,58) I am not the great “I am” |
37 | 但靠著神的恩典,我成了今日的我。(林前十五10) but by the grace of God, I am what I am |
1 | 我靠著那加给我力量的,凡事都能作。(腓四13) I can do all things through Christ who gives me strength |
2 | 神必照着祂荣耀的丰富,在基督耶稣里使我一切所需用的充足。(腓四19) God will take care of all my needs according to His riches in glory in Christ Jesus |
3 | 神给我刚强、仁爱、谨守的灵。(提前一7) God has given me a spirit of power, love and a sound mind |
4 | 神分给我一份信心。(罗十二3) God has given me a measure of faith |
5 | 耶和华是我生命的力量,又说我要刚强行事。(诗廿七1;但十一32) The Lord is the strength of my life and that I will display strength and take action because I know God |
6 | 那在我里面的,比那在世界上的更大。(约壹四4) He that is in me is greater than he that is in the world |
7 | 神常帅领我在基督里得胜。(林后二14) God always leads me in victory |
8 | 基督既因神的缘故成了我的智慧,而且当我向神求,祂就慷慨的把智慧赐给我。(林前一30;雅一5) Christ became wisdom to me from God and God gives wisdom to me generously when I ask Him for it |
9 | 当我想到神的慈爱、怜悯、信实,并且因而产生盼望,(哀三21-23)我就不沮丧。 I have hope and can recall to mind God’s loving-kindness, compassion and faithfulness |
10 | 我能把一切忧虑卸给那顾念我的基督。(彼前五7) I can cast all my anxieties on Christ who cares for me |
11 | 主的灵在那里,那里就得以自由。(加五1) There is freedom where the Spirit of the Lord is |
12 | 那在基督里的就不被定罪了。(罗八1) There is no condemnation for those who are in Christ Jesus |
13 | 基督说祂将常与我同在,又说祂将永不离弃我或丟弃我。(太廿八20;来十三 5) Jesus said He is with me always and He will never leave me nor forsake me |
14 | 基督已救我脱离律法的一切咒诅,好叫我能接受祂的灵。(加三13,14) Christ rescued me from the curse of the law that I might receive His Spirit by faith |
15 | 我可以像保罗一样,学习在我的环境中知足。(腓四11) I, like Paul, can learn to be content whatever the circumstances |
16 | 基督既已为我成为罪,好叫我在祂里面成为神的义。(林后五21) Christ became sin for me so that I might become the righteousness of God |
17 | 神若帮助我,就没有人能抵挡我。(罗八31) If God is for me, who can be against me? |
18 | 神是赐安静的神,又借着祂的灵给我知识。(林前十四33;二12) God is the author of peace and He gives me knowledge through His Spirit who lives in me |
19 | 我靠著基督在凡事上得胜有余。(罗八37) I am more than a conqueror through Christ who loved me |
20 | 因为基督已胜过世界和其中的苦难,所以我可以放心。(约十六33) I can take courage knowing that Jesus has overcome the world and its problems |
1 | 我已被称为义─已得完全的赦免,成为义人。(罗五1) I have been justified— completely forgiven and made righteous |
2 | 我已经与基督同死,向罪的权势死了。(罗六1-6) I died with Christ and died to the power of sin’s rule over my life |
3 | 我已不被定罪。(罗八1) I am free forever from condemnation |
4 | 我得以在基督耶稣里,是本乎神。(林前一30) I have been placed into Christ by God’s doing |
5 | 我已领受圣灵,使我能知道神开恩赐给我的事。(林前二12) I have received the Spirit of God into my life that I might know the things freely given to me by God |
6 | 我已领受基督的心。(林前二16) I have been given the mind of Christ |
7 | 我是重价买来的,我不属乎自己,我属乎神。(林前六19,20) I have been bought with a price; I am not my own; I belong to God |
8 | 我在基督里已被神所坚固、被神所膏、被神所印,我已领受圣灵,作为将来得基业的凭据。(林后一21;弗一13,14) I have been established, anointed and sealed by God in Christ, and I have been given the Holy Spirit as a pledge guaranteeing our inheritance to come |
9 | 因为我已死去,所以我活着不再是为了自己,而是为了基督。(林后五14,15) Since I have died, I no longer live for myself, but for Christ |
10 | 我已成为义人。(林后五21) I have been made righteous |
11 | 我已经与基督同钉十字架,所以活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。我现在的生命,乃是基督的生命。(加二20) I have been crucified with Christ and it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I am now living is Christ’s life |
12 | 我已领受天上每种属灵的福气。(弗一3) I have been blessed with every spiritual blessing |
13 | 在创世之前,我已在基督里被拣选,在祂面前成为圣洁,没有瑕疵。(弗一4) I was chosen in Christ before the foundation of the world to be holy and am without blame before Him |
14 | 我被预定─神所决定─成为祂所收纳的孩子。(弗一5) I was predestined— determined by God— to be adopted as God’s son |
15 | 我已被救赎、被赦免,领受了祂丰富的恩典。 (弗一7) I have been redeemed and forgiven, and I am a recipient of His lavish grace |
16 | 我已经与基督一同复活。(弗二5) I have been made alive together with Christ |
17 | 我已经与基督一同被升高,坐在天上。(弗二6) I have been raised up and seated with Christ in heaven |
18 | 借着圣灵,我能直接到神面前。(弗二18) I have direct access to God through the Spirit |
19 | 我能放胆无惧、笃信不疑的来到神面前。(弗三12) I may approach God with boldness, freedom and confidence |
20 | 我已从撒但的权下被拯救出来,进入了基督的国度。(西一13) I have been rescued from the domain of Satan’s rule and transferred to the kingdom of Christ |
21 | 我已被救赎,一切罪已得赦免。我的罪债皆已勾消。(西一14) I have been redeemed and forgiven of all my sins. The debt against me has been canceled |
22 | 基督在我里面。(西一27) Christ Himself is in me |
23 | 我在基督耶稣里生根建造。(西二7) I am firmly rooted in Christ and am now being built in Him |
24 | 我在灵里已受割礼。(西二11) I have been spiritually circumcised |
25 | 我在基督里得了丰盛。(西二10) I have been made complete in Christ |
26 | 我已与基督一同埋葬,一同复活,活过来了。(西二12,13) I have been buried, raised and made alive with Christ |
27 | 我已经与基督同死,同复活。我的生命与基督一同藏在神里面。基督是我的生命。(西三1-4) I died with Christ and I have been raised up with Christ. My life is now hidden with Christ in God. Christ is now my life |
28 | 我已领受刚强,仁爱,谨守的灵。(提后一7) I have been given a spirit of power, love and self-discipline |
29 | 由于神的作为,我已得救且被分別出来。(提后一9,多三5) I have been saved and set apart according to God’s doing |
30 | 因为我已得以成圣,又是叫人成圣的人之一,祂不以称我为祂的弟兄为耻。(来二11) Because I am sanctified and am one with the Sanctifier, He is not ashamed to call me brother |
31 | 我有权利在需要时,坦然来到神的宝座前,得怜恤,蒙恩惠。(来四16) I have the right to come boldly before the throne of God to find mercy and grace in time of need |
32 | 神已把又宝贵又极大的应许赐给我,叫我与祂的性情有份。(彼后一4) I have been given exceedingly great and precious promises by God by which I am a partaker of God’s divine nature |
1 | 有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。 |
Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. | |
幸いなことよ 悪しき者のはかりごとに歩まず 罪人の道に立たず 嘲る者の座に着かない人。 | |
2 | 他喜爱的是耶和华的律法,他昼夜默诵的也是耶和华的律法。 |
But his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night. | |
主のおしえを喜びとし 昼も夜もそのおしえを口ずさむ人。 | |
3 | 他像一棵树,栽在溪水旁,按时结果子,叶子总不枯干;他所作的一切,尽都顺利。 |
He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers. | |
その人は 流れのほとりに植えられた木。 時が来ると実を結び その葉は枯れず そのなすことはすべて栄える。 | |
4 | 恶人却不是这样,他们好象糠秕,被风吹散。 |
Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away. | |
悪しき者はそうではない。 まさしく風が吹き飛ばす籾殻だ。 | |
5 | 因此,在审判的时候,恶人必站立不住;在义人的团体中,罪人也必这样。 |
Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous. | |
それゆえ悪しき者はさばきに 罪人は正しい者の集いに立ち得ない。 | |
6 | 因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。 |
For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish. | |
まことに正しい者の道は主が知っておられ 悪しき者の道は滅び去る。 |
1 | 列国为甚么骚动?万民为甚么空谋妄想? |
Why do the nations conspire and the peoples plot in vain? | |
なぜ国々は騒ぎ立ち もろもろの国民は空しいことを企むのか。 | |
2 | 世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说: |
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One. | |
なぜ地の王たちは立ち構え 君主たちは相ともに集まるのか。 主と主に油注がれた者に対して。 | |
3 | “我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!” |
Let us break their chains, they say, "and throw off their fetters." | |
「さあ彼らのかせを打ち砕き 彼らの綱を解き捨てよう。」 | |
4 | 那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。 |
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them. | |
天の御座に着いておられる方は笑い 主はその者どもを嘲られる。 | |
5 | 那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说: |
Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, | |
そのとき主は怒りをもって彼らに告げ 激しく怒って彼らを恐れおののかせる。 | |
6 | “我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。” |
I have installed my King on Zion, my holy hill. | |
「わたしがわたしの王を立てたのだ。 わたしの聖なる山シオンに。」 | |
7 | 受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。 |
I will proclaim the decree of the Lord : He said to me, "You are my Son ; today I have become your Father. | |
「私は主の定めについて語ろう。 主は私に言われた。 『あなたはわたしの子。 わたしが今日あなたを生んだ。 | |
8 | 你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。 |
Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. | |
わたしに求めよ。 わたしは国々をあなたへのゆずりとして与える。 地の果ての果てまであなたの所有として。 | |
9 | 你必用铁杖击打他们,好象打碎陶器一样粉碎他们。’” |
You will rule them with an iron scepter ; you will dash them to pieces like pottery." | |
あなたは鉄の杖で彼らを牧し 陶器師が器を砕くように粉々にする。』」 | |
10 | 现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。 |
Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth. | |
それゆえ今王たちよ悟れ。 地をさばく者たちよ慎め。 | |
11 | 你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。 |
Serve the Lord with fear and rejoice with trembling. | |
恐れつつ主に仕えよ。 おののきつつ震え子に口づけせよ。 | |
12 | 你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。 |
Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. | |
主が怒りおまえたちが道で滅びないために。 御怒りがすぐにも燃えようとしているからだ。 幸いなことよすべて主に身を避ける人は。 |
1 | 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。 |
O Lord , how many are my foes! How many rise up against me! | |
主よなんと私の敵が多くなり 私に向かい立つ者が多くいることでしょう。 | |
2 | 有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉) |
Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah | |
多くの者が私のたましいのことを言っています。 「彼には神の救いがない」と。セラ | |
3 | 耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。 |
But you are a shield around me, O Lord ; you bestow glory on me and lift up my head. | |
しかし主よあなたこそ 私の周りを囲む盾 私の栄光私の頭を上げる方。 | |
4 | 我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉) |
To the Lord I cry aloud, and he answers me from his holy hill. Selah | |
私は声をあげて主を呼び求める。 すると主はその聖なる山から私に答えてくださる。 セラ | |
5 | 我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。 |
I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me. | |
私は身を横たえて眠りまた目を覚ます。 主が私を支えてくださるから。 | |
6 | 虽有千万人包围攻击我,我也不怕。 |
I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side. | |
私は幾万の民をも恐れない。 彼らが私を取り囲もうとも。 | |
7 | 耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。 |
Arise, O Lord ! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. | |
主よ立ち上がってください。 私の神よお救いください。 あなたは私のすべての敵の頬を打ち 悪しき者の歯を砕いてくださいます。 | |
8 | 救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉) |
From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people. Selah | |
救いは主にあります。 あなたの民にあなたの祝福がありますように。 セラ |
1 | 我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。 |
Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer. | |
私が呼ぶとき答えてください。 私の義なる神。 追いつめられたとき あなたは私を解き放ってくださいました。 私をあわれみ私の祈りを聞いてください。 | |
2 | 尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉) |
How long, O men, will you turn my glory into shame ? How long will you love delusions and seek false gods ? Selah | |
人の子たちよいつまで私の栄光を辱め 空しいものを愛し 偽りを慕い求めるのか。セラ | |
3 | 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。 |
Know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord will hear when I call to him. | |
知れ。 主はご自分の聖徒を特別に扱われるのだ。 私が呼ぶとき主は聞いてくださる。 | |
4 | 你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉) |
In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah | |
震えわななけ。罪を犯すな。 心の中で語り床の上で静まれ。セラ | |
5 | 你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。 |
Offer right sacrifices and trust in the Lord . | |
義のいけにえを献げ 主に拠り頼め。 | |
6 | 有许多人说:“谁能指示我们得甚么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。 |
Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O Lord . | |
多くの者は言っています。 「だれがわれわれに 良い目を見させてくれるのか」と。 主よどうかあなたの御顔の光を 私たちの上に照らしてください。 | |
7 | 你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。 |
You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound. | |
あなたは喜びを私の心に下さいます。 それは彼らに穀物と新しいぶどう酒が 豊かにある時にもまさっています。 | |
8 | 我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。 |
I will lie down and sleep in peace, for you alone, O Lord , make me dwell in safety. | |
平安のうちに私は身を横たえ すぐ眠りにつきます。 主よただあなただけが 安らかに私を住まわせてくださいます。 |
1 | 耶和华啊!求你留心听我的话,顾念我的叹息。 |
Give ear to my words, O Lord , consider my sighing. | |
私のことばに耳を傾けてください。主よ。 私のうめきを聞き取ってください。 | |
2 | 我的王,我的 神啊!求你倾听我呼求的声音,因为我向你祷告。 |
Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray. | |
私の叫ぶ声を耳に留めてください。 私の王私の神 私はあなたに祈っています。 | |
3 | 耶和华啊!求你在清晨听我的声音;我要一早向你陈明,并且迫切等候。 |
In the morning, O Lord , you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation. | |
主よ朝明けに私の声を聞いてください。 朝明けに私はあなたの御前に備えをし 仰ぎ望みます。 | |
4 | 因为你是不喜爱邪恶的 神,恶人不能与你同住。 |
You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell. | |
あなたは悪を喜ぶ神ではなく わざわいはあなたとともに住まないからです。 | |
5 | 狂傲的人不能在你眼前站立,你恨恶所有作恶的人。 |
The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. | |
誇り高ぶる者たちは 御目の前に立つことはできません。 あなたは不法を行う者をすべて憎まれます。 | |
6 | 你必灭绝说谎话的;好流人血和弄诡诈的,都是耶和华所憎恶的。 |
You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the Lord abhors. | |
あなたは偽りを言う者どもを滅ぼされます。 主は人の血を流す者や欺く者を忌み嫌われます。 | |
7 | 至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。 |
But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. | |
しかし私はあなたの豊かな恵みによって あなたの家に行き あなたを恐れつつ あなたの聖なる宮に向かってひれ伏します。 | |
8 | 耶和华啊!求你因我仇敌的缘故,按着你的公义引导我,在我面前铺平你的道路。 |
Lead me, O Lord , in your righteousness because of my enemies- make straight your way before me. | |
主よ私を待ち伏せている者がいますから あなたの義によって私を導いてください。 私の前にあなたの道をまっすぐにしてください。 | |
9 | 因为他们的口里没有真话,他们的内心充满毁灭人的意图,他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈。 |
Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit. | |
彼らの口には真実がなく 心にあるのは破壊です。 彼らの喉は開いた墓。 彼らはその舌でへつらうのです。 | |
10 | 神啊!求你定他们的罪;愿他们因自己的诡计跌倒,愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去,因为他们背叛了你。 |
Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you. | |
神よ彼らに責めを負わせてください。 彼らが自分のはかりごとで倒れますように。 その多くの背きのゆえに 彼らを追い散らしてください。 あなたに逆らっているからです。 | |
11 | 愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。 |
But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. | |
どうかあなたに身を避ける者がみな喜び とこしえまでも喜び歌いますように。 あなたが彼らをかばってくださり 御名を愛する者たちがあなたを誇りますように。 | |
12 | 耶和华啊!因为你必赐福给义人,你要以恩惠像盾牌四面护卫他。 |
For surely, O Lord , you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. | |
主よまことにあなたは正しい者を祝福し 大盾のようにいつくしみでおおってくださいます。 |
1 | 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,也不要在气忿中管教我。 |
O Lord , do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. | |
主よ御怒りで私を責めないでください。 あなたの憤りで私を懲らしめないでください。 | |
2 | 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。 |
Be merciful to me, Lord , for I am faint; O Lord , heal me, for my bones are in agony. | |
主よ私をあわれんでください。 私は衰えています。 主よ私を癒やしてください。 私の骨は恐れおののいています。 | |
3 | 我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢? |
My soul is in anguish. How long, O Lord , how long? | |
私のたましいはひどく恐れおののいています。 主よあなたはいつまで──。 | |
4 | 耶和华啊!求你回转搭救我,因你慈爱的缘故拯救我。 |
Turn, O Lord , and deliver me; save me because of your unfailing love. | |
主よ帰って来て 私のたましいを助け出してください。 私を救ってください。あなたの恵みのゆえに。 | |
5 | 因为在死亡之地无人记念你,在阴间有谁称谢你呢? |
No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave 1 ? | |
死においては あなたを覚えることはありません。 よみにおいては だれがあなたをほめたたえるでしょう。 | |
6 | 我因悲叹而疲惫,我夜夜流泪,把床漂起,把床榻浸透。 |
I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears. | |
私は嘆きで疲れ果て 夜ごとに涙で寝床を漂わせ ふしどを大水で押し流します。 | |
7 | 我因愁烦眼目昏花,因众多的仇敌视力衰退。 |
My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes. | |
私の目は苦悶で衰え 私のすべての敵のゆえに弱まりました。 | |
8 | 你们所有作恶的人,离开我去吧,因为耶和华听了我哀哭的声音。 |
Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping. | |
不法を行う者たちみな私から離れて行け。 主が私の泣く声を聞かれたからだ。 | |
9 | 耶和华听了我的恳求,耶和华必接纳我的祷告。 |
The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer. | |
主は私の切なる願いを聞き 主は私の祈りを受け入れられる。 | |
10 | 我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;眨眼之间,他们必蒙羞后退。 |
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace. | |
私の敵がみな恥を見 ひどく恐れおののきますように。 彼らが退き恥を見ますように。瞬く間に。 |
1 | 耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我, |
O Lord my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, | |
私の神主よ私はあなたに身を避けます。 どうか追い迫るすべての者から 私を救い助け出してください。 | |
2 | 免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。 |
or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me. | |
彼らが獅子のように私のたましいを引き裂き 助け出す者もなくさらって行かないように。 | |
3 | 耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽, |
O Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands- | |
私の神主よ もしも私がこのことをしたのなら もしも私の手に不正があるのなら | |
4 | 如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人, |
if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe- | |
もしも私が親しい友に悪い仕打ちをしたのなら また私に敵対する者からゆえなく奪ったのなら | |
5 | 就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉) |
then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah | |
敵が私のたましいに追い迫り追いつき 私のいのちを地に踏みにじるようにし 私の栄光をちりの中に埋もれさせてください。 セラ | |
6 | 耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。 |
Arise, O Lord , in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. | |
主よ御怒りをもって立ち上がり 私の敵の激しい怒りに対してご自身を高くし 私のために目を覚ましてください。 あなたはさばきを定められました。 | |
7 | 愿万民聚集环绕你,愿你归回高处,统管他们。 |
Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high; | |
国民の群れをあなたの周りに集め その上の高いみくらにお帰りください。 | |
8 | 愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。 |
let the Lord judge the peoples. Judge me, O Lord , according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. | |
主は諸国の民にさばきを行われます。 私の義と私にある誠実にしたがって 主よ私をさばいてください。 | |
9 | 愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。 |
O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure. | |
どうか悪しき者の悪が後を絶ち あなたが正しい者を堅く立てられますように。 正しい神は心の深みまで調べられます。 | |
10 | 神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。 |
My shield is God Most High, who saves the upright in heart. | |
私の盾は神にあり 神は心の直ぐな人を救われます。 | |
11 | 神是公义的审判者,他是天天向恶人发怒的 神。 |
God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day. | |
神は正しい審判者 日々憤る神。 | |
12 | 如果人不悔改,神必把他的刀磨快。神已经把弓拉开,准备妥当。 |
If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow. | |
立ち返らない者には剣を研ぎ 弓を張って狙いを定められます。 | |
13 | 他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。 |
He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows. | |
その者に向かって死の武器を構え その矢を燃える火矢とされます。 | |
14 | 看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。 |
He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment. | |
見よその者は不法を宿し 害悪をはらみ偽りを産んでいます。 | |
15 | 他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。 |
He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made. | |
彼は穴を掘ってそれを深くし 自分が作った穴に落ち込みます。 | |
16 | 他的恶毒必回到自己的头上,他的强暴必落在自己的头顶上。 |
The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head. | |
その害悪は自分の頭上に戻り その暴虐は自分の脳天に下ります。 | |
17 | 我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂至高者耶和华的名。 |
I will give thanks to the Lord because of his righteousness and will sing praise to the name of the Lord Most High. | |
私は主をほめたたえます。その義にふさわしく。 いと高き方主の御名をほめ歌います。 |
1 | 耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。 |
O Lord , our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. | |
主よ私たちの主よ あなたの御名は全地にわたり なんと力に満ちていることでしょう。 あなたのご威光は天でたたえられています。 | |
2 | 因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。 |
From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. | |
幼子たち乳飲み子たちの口を通して あなたは御力を打ち立てられました。 あなたに敵対する者に応えるため 復讐する敵を鎮めるために。 | |
3 | 我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。 |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, | |
あなたの指のわざであるあなたの天 あなたが整えられた月や星を見るに | |
4 | 啊!人算甚么,你竟记念他?世人算甚么,你竟眷顾他? |
what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? | |
人とは何ものなのでしょう。 あなたが心に留められるとは。 人の子とはいったい何ものなのでしょう。 あなたが顧みてくださるとは。 | |
5 | 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。 |
You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor. | |
あなたは人を御使いより わずかに欠けがあるものとし これに栄光と誉れの冠を かぶらせてくださいました。 | |
6 | 你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下, |
You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: | |
あなたの御手のわざを人に治めさせ 万物を彼の足の下に置かれました。 | |
7 | 就是所有的牛羊、田间的走兽、 |
all flocks and herds, and the beasts of the field, | |
羊も牛もすべてまた野の獣も | |
8 | 空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。 |
the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas. | |
空の鳥海の魚海路を通うものも。 | |
9 | 耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严。 |
O Lord , our Lord, how majestic is your name in all the earth! | |
主よ私たちの主よ あなたの御名は全地にわたり なんと力に満ちていることでしょう。 |