神啊,求祢在爱中成全我们,使我们克服一切的自私与憎恨。求祢以喜乐充满我们的心,以意外的平安激励我们,使我们胜过怨言与争竞,因为这些是很容易干犯的罪。求祢使我们忍耐与温良,使我们不急躁不恼怒。这样我们就结出圣灵的果子,颂赞荣耀祢。奉我们主耶稣基督的名。阿们!
区尔福(一八一〇-一八七一)
荣耀全能的神啊,一切蒙福的心都盼望祢,求祢帮助我们,使我们能以清洁的心事奉祢。奉我们主耶稣基督的名。阿们! 撒冷祈祷集(一〇八五)
“从此起首,.交给你,你要得..为业。”(申二:3 1)
圣经中常讲起信徒该怎样等待神,这个真理不能太偏于一面。诚然,有许多候我们顶容易不耐神的迟延。我们生活中多少的烦恼都是出于自己的纷扰,鲁莽和焦急。我们不能等果子成熟,只管吧青色的果子采下来。我们不能耐心等待我们祷告的答应,不管所求的须有较长时间的预备。我们想和神同行,不料神行得很慢。这些都是我们的失败,不能耐心等候神。然而圣经中还有另一方面的真理。就是神常等待我们,可惜我们总是耽误神。
多少时候,我们没有得到神已经为我们预备好了的祝福,因为我们不上前去接受。虽然有时我们的损失,是因为不等待神;但是多少时候我们的损失,也是因为待得过度了。有的时候,我们应该静坐;也有的时候, 我们应该迈步上前。
圣经中有许多的应许都是带条件的。在我们方面必须先有条件的履行,然后神方面才有应许的实现。我们开始顺服的时候,神就开始祝福我们。神给亚伯拉罕许多的应许;可是这许多应许之中,没有一个能够实现,当亚伯拉罕还等在迦勒底的时候。他必须先离开本乡,本族,本家,以及一切的朋友到一个异乡去,然后神才一件一件成就他的应许。主肯医治十个长大麻疯的,对他们说:“你们去把身体给祭司察看;”他们在什么时候得医治的?“他们去的时候就洁净了”(路十七:1 4)。如果他们等待,要先看见他们的肉洁净了,然后再去,他们决不会得到医治。神等待去洁净他们,只消他们的信心一开始活动,祝福就来了。
当以色列人被仇敌追逼到红海的时候,神吩咐他们“往前走。”(出十四:15)。他们的责任不是等待,乃是鼓着勇敢的信心起来往前走。还有一次,当他们渡过泛滥两岸的约旦河时,他们必须先有信心伸足入水。信心是一把钥匙——一把开入应许之地的门的钥匙。这把钥匙是在他们自己的手中,他们吗若不走近那门,用钥匙去开门的话,门就决不会自动开启的。哦,信徒们,今日我们是命定在世争战的。当然我们决不能得胜,竟不堪仇敌一击;然而,我们凭信心冲过前线的时候,就有那唯一的得胜者来到我们身边,替我们争战;靠着他,我们已经得胜有余了。如果我们犹疑,战兢,等候那得胜者先来了,然后向前争战,我们定规空等。这就是不信的过度等候。神今天在等待,要厚厚地赐福与我们。我们应该用勇敢的信心前去接受。“从此起首我要.交给你,你要得.为业。”——密勒
1 | 我是世上的盐。(太五13) I am the salt of the earth |
2 | 我是世上的光。(太五14) I am the light of the world |
3 | 我是神的孩子。(约一12) I am a child of God |
4 | 我是真葡萄树的一部份,是基督生命的一个管道。(约十五1,5) I am part of the true vine, a channel of Christ’s life |
5 | 我是基督的朋友。(约十五15) I am Christ’s friend |
6 | 我被基督拣选和委派,为祂结果子。(约十五16) I am chosen and appointed by Christ to bear His fruit |
7 | 我是义的奴仆。(罗六18) I am a slave of righteousness |
8 | 我是神的奴仆。(罗六22) I am enslaved to God |
9 | 我是神的孩子;神是我属灵的父。(罗八14,15;加三26;四6) I am a son of God; God is spiritually my Father |
10 | 我与基督同作后嗣,在祂里面分享祂的基业。(罗八17) I am a joint heir with Christ, sharing His inheritance with Him |
11 | 我是神居住的圣殿。祂的灵与祂的生命住在我里面。(林前三16;六19) I am a temple— a dwelling place— of God. His Spirit and His life dwell in me |
12 | 我与主合而为一,与祂成为一灵。(林前六17) I am united to the Lord and am one spirit with Him |
13 | 我是基督身体的肢体。(林前十二27;弗五30) I am a member of Christ’s Body |
14 | 我是新造的人。(林后五17) I am a new creation |
15 | 我已与神和好,是叫人与祂和好的使者。(林后五18,19) I am reconciled to God and am a minister of reconciliation |
16 | 我是神的儿子,是在基督里的人。(加三26,28) I am a son of God and one in Christ |
17 | 我是神的后嗣。因为我是神的儿子。(加四6,7) I am an heir of God since I am a son of God |
18 | 我是一个圣徒。(弗一1;林前一2;腓一1;西一2) I am a saint |
19 | 我是神的工作─祂手作成的工─在基督里重生,要作祂的工作。(弗二10) I am God’s workmanship— His handiwork— born anew in Christ to do His work |
20 | 我与其他人同属神的家。(弗二19) I am a fellow citizen with the rest of God’s family |
21 | 我是为主被囚的。(弗三1;四1) I am a prisoner of Christ |
22 | 我有仁义和圣洁。(弗四24) I am righteous and holy |
23 | 我是天上的国民,现已坐在天上 。(腓三20;弗二6) I am a citizen of heaven, seated in heaven right now |
24 | 我与基督一同藏在神里面。(西三3) I am hidden with Christ in God |
25 | 我是基督生命的彰显,因为祂是我的生命。(西三4) I am an expression of the life of Christ because He is my life |
26 | 我是神所拣选的,是圣洁的,是神所亲爱的。(西三12;帖前一4) I am chosen of God, holy and dearly loved |
27 | 我是光明之子,不是黑暗之子。(帖前五5) I am a son of light and not of darkness |
28 | 我是蒙天召的。(来三1) I am a holy partaker of a heavenly calling |
29 | 我与基督有份,我分享祂的生命。(来三14) I am a partaker of Christ; I share in His life |
30 | 我是神的活石之一,在基督里被建造为灵宫。(彼前二5) I am one of God’s living stones, being built up in Christ as a spiritual house |
31 | 我是被拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民的一份子。 (彼前二9,10) I am a member of a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession |
32 | 我在世上是作客旅和寄居的,只是暂时居住。(彼前二11) I am an alien and stranger to this world in which I temporarily live |
33 | 我是魔鬼的仇敌。(彼前五8) I am an enemy of the devil |
34 | 我是神的孩子,基督再来时我将与祂相似。(约壹三1,2) I am a child of God and I will resemble Christ when He returns |
35 | 我乃从神而生,那恶者无法害我。(约壹五18) I am born of God, and the evil one— the devil— cannot touch me |
36 | 我不是那位至大的「自有永有者」。(出三14;约八24,28,58) I am not the great “I am” |
37 | 但靠著神的恩典,我成了今日的我。(林前十五10) but by the grace of God, I am what I am |
1 | 我靠著那加给我力量的,凡事都能作。(腓四13) I can do all things through Christ who gives me strength |
2 | 神必照着祂荣耀的丰富,在基督耶稣里使我一切所需用的充足。(腓四19) God will take care of all my needs according to His riches in glory in Christ Jesus |
3 | 神给我刚强、仁爱、谨守的灵。(提前一7) God has given me a spirit of power, love and a sound mind |
4 | 神分给我一份信心。(罗十二3) God has given me a measure of faith |
5 | 耶和华是我生命的力量,又说我要刚强行事。(诗廿七1;但十一32) The Lord is the strength of my life and that I will display strength and take action because I know God |
6 | 那在我里面的,比那在世界上的更大。(约壹四4) He that is in me is greater than he that is in the world |
7 | 神常帅领我在基督里得胜。(林后二14) God always leads me in victory |
8 | 基督既因神的缘故成了我的智慧,而且当我向神求,祂就慷慨的把智慧赐给我。(林前一30;雅一5) Christ became wisdom to me from God and God gives wisdom to me generously when I ask Him for it |
9 | 当我想到神的慈爱、怜悯、信实,并且因而产生盼望,(哀三21-23)我就不沮丧。 I have hope and can recall to mind God’s loving-kindness, compassion and faithfulness |
10 | 我能把一切忧虑卸给那顾念我的基督。(彼前五7) I can cast all my anxieties on Christ who cares for me |
11 | 主的灵在那里,那里就得以自由。(加五1) There is freedom where the Spirit of the Lord is |
12 | 那在基督里的就不被定罪了。(罗八1) There is no condemnation for those who are in Christ Jesus |
13 | 基督说祂将常与我同在,又说祂将永不离弃我或丟弃我。(太廿八20;来十三 5) Jesus said He is with me always and He will never leave me nor forsake me |
14 | 基督已救我脱离律法的一切咒诅,好叫我能接受祂的灵。(加三13,14) Christ rescued me from the curse of the law that I might receive His Spirit by faith |
15 | 我可以像保罗一样,学习在我的环境中知足。(腓四11) I, like Paul, can learn to be content whatever the circumstances |
16 | 基督既已为我成为罪,好叫我在祂里面成为神的义。(林后五21) Christ became sin for me so that I might become the righteousness of God |
17 | 神若帮助我,就没有人能抵挡我。(罗八31) If God is for me, who can be against me? |
18 | 神是赐安静的神,又借着祂的灵给我知识。(林前十四33;二12) God is the author of peace and He gives me knowledge through His Spirit who lives in me |
19 | 我靠著基督在凡事上得胜有余。(罗八37) I am more than a conqueror through Christ who loved me |
20 | 因为基督已胜过世界和其中的苦难,所以我可以放心。(约十六33) I can take courage knowing that Jesus has overcome the world and its problems |
1 | 我已被称为义─已得完全的赦免,成为义人。(罗五1) I have been justified— completely forgiven and made righteous |
2 | 我已经与基督同死,向罪的权势死了。(罗六1-6) I died with Christ and died to the power of sin’s rule over my life |
3 | 我已不被定罪。(罗八1) I am free forever from condemnation |
4 | 我得以在基督耶稣里,是本乎神。(林前一30) I have been placed into Christ by God’s doing |
5 | 我已领受圣灵,使我能知道神开恩赐给我的事。(林前二12) I have received the Spirit of God into my life that I might know the things freely given to me by God |
6 | 我已领受基督的心。(林前二16) I have been given the mind of Christ |
7 | 我是重价买来的,我不属乎自己,我属乎神。(林前六19,20) I have been bought with a price; I am not my own; I belong to God |
8 | 我在基督里已被神所坚固、被神所膏、被神所印,我已领受圣灵,作为将来得基业的凭据。(林后一21;弗一13,14) I have been established, anointed and sealed by God in Christ, and I have been given the Holy Spirit as a pledge guaranteeing our inheritance to come |
9 | 因为我已死去,所以我活着不再是为了自己,而是为了基督。(林后五14,15) Since I have died, I no longer live for myself, but for Christ |
10 | 我已成为义人。(林后五21) I have been made righteous |
11 | 我已经与基督同钉十字架,所以活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。我现在的生命,乃是基督的生命。(加二20) I have been crucified with Christ and it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I am now living is Christ’s life |
12 | 我已领受天上每种属灵的福气。(弗一3) I have been blessed with every spiritual blessing |
13 | 在创世之前,我已在基督里被拣选,在祂面前成为圣洁,没有瑕疵。(弗一4) I was chosen in Christ before the foundation of the world to be holy and am without blame before Him |
14 | 我被预定─神所决定─成为祂所收纳的孩子。(弗一5) I was predestined— determined by God— to be adopted as God’s son |
15 | 我已被救赎、被赦免,领受了祂丰富的恩典。 (弗一7) I have been redeemed and forgiven, and I am a recipient of His lavish grace |
16 | 我已经与基督一同复活。(弗二5) I have been made alive together with Christ |
17 | 我已经与基督一同被升高,坐在天上。(弗二6) I have been raised up and seated with Christ in heaven |
18 | 借着圣灵,我能直接到神面前。(弗二18) I have direct access to God through the Spirit |
19 | 我能放胆无惧、笃信不疑的来到神面前。(弗三12) I may approach God with boldness, freedom and confidence |
20 | 我已从撒但的权下被拯救出来,进入了基督的国度。(西一13) I have been rescued from the domain of Satan’s rule and transferred to the kingdom of Christ |
21 | 我已被救赎,一切罪已得赦免。我的罪债皆已勾消。(西一14) I have been redeemed and forgiven of all my sins. The debt against me has been canceled |
22 | 基督在我里面。(西一27) Christ Himself is in me |
23 | 我在基督耶稣里生根建造。(西二7) I am firmly rooted in Christ and am now being built in Him |
24 | 我在灵里已受割礼。(西二11) I have been spiritually circumcised |
25 | 我在基督里得了丰盛。(西二10) I have been made complete in Christ |
26 | 我已与基督一同埋葬,一同复活,活过来了。(西二12,13) I have been buried, raised and made alive with Christ |
27 | 我已经与基督同死,同复活。我的生命与基督一同藏在神里面。基督是我的生命。(西三1-4) I died with Christ and I have been raised up with Christ. My life is now hidden with Christ in God. Christ is now my life |
28 | 我已领受刚强,仁爱,谨守的灵。(提后一7) I have been given a spirit of power, love and self-discipline |
29 | 由于神的作为,我已得救且被分別出来。(提后一9,多三5) I have been saved and set apart according to God’s doing |
30 | 因为我已得以成圣,又是叫人成圣的人之一,祂不以称我为祂的弟兄为耻。(来二11) Because I am sanctified and am one with the Sanctifier, He is not ashamed to call me brother |
31 | 我有权利在需要时,坦然来到神的宝座前,得怜恤,蒙恩惠。(来四16) I have the right to come boldly before the throne of God to find mercy and grace in time of need |
32 | 神已把又宝贵又极大的应许赐给我,叫我与祂的性情有份。(彼后一4) I have been given exceedingly great and precious promises by God by which I am a partaker of God’s divine nature |
1 | 耶和华对摩西说: |
The Lord said to Moses, | |
主はモーセに告げられた。 | |
2 | “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。 |
Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give. | |
「わたしに奉納物を携えて来るように、イスラエルの子らに告げよ。あなたがたは、すべて、進んで献げる心のある人から、わたしへの奉納物を受け取らなければならない。 | |
3 | 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、 |
These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze; | |
彼らから受け取る奉納物は次のものである。金、銀、青銅、 | |
4 | 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、 |
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; | |
青、紫、緋色の撚り糸、亜麻布、やぎの毛、 | |
5 | 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、 |
ram skins dyed red and hides of sea cows ; acacia wood; | |
赤くなめした雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、 | |
6 | 灯油、膏油的香料和焚香用的香料, |
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; | |
ともしび用の油、注ぎの油と、香り高い香のための香料、 | |
7 | 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。 |
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece. | |
エポデや胸当てにはめ込む、縞めのうや宝石である。 | |
8 | 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。 |
Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them. | |
彼らにわたしのための聖所を造らせよ。そうすれば、わたしは彼らのただ中に住む。 | |
9 | 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。 |
Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you. | |
幕屋と幕屋のすべての備品は、わたしがあなたに示す型と全く同じように造らなければならない。 | |
10 | “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。 |
Have them make a chest of acacia wood-two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. | |
アカシヤ材の箱を作り、その長さを二キュビト半、幅を一キュビト半、高さを一キュビト半とする。 | |
11 | 你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。 |
Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it. | |
それに純金をかぶせる。その内側と外側にかぶせ、その周りに金の飾り縁を作る。 | |
12 | 你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。 |
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. | |
箱のために金の環を四つ鋳造し、その四隅の基部に取り付ける。一方の側に二つの環を、もう一方の側にもう二つの環を取り付ける。 | |
13 | 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。 |
Then make poles of acacia wood and overlay them with gold. | |
また、アカシヤ材で棒を作り、それに金をかぶせる。 | |
14 | 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。 |
Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it. | |
その箱を棒で担ぐために、その棒を箱の両側の環に通す。 | |
15 | 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。 |
The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed. | |
その棒は箱の環に差し込んだままにする。外してはならない。 | |
16 | 你要把我赐给你的法版放在柜里。 |
Then put in the ark the Testimony, which I will give you. | |
その箱に、わたしが与えるさとしの板を納める。 | |
17 | 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。 |
Make an atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide. | |
また、純金で『宥めの蓋』を作り、その長さを二キュビト半、幅を一キュビト半とする。 | |
18 | 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。 |
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover. | |
二つの金のケルビムを作る。槌で打って、『宥めの蓋』の両端に作る。 | |
19 | 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。 |
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends. | |
一つを一方の端に、もう一つを他方の端に作る。『宥めの蓋』の一部として、ケルビムをその両端に作る。 | |
20 | 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。 |
The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover. | |
ケルビムは両翼を上の方に広げ、その翼で『宥めの蓋』をおおうようにする。互いに向かい合って、ケルビムの顔が『宥めの蓋』の方を向くようにする。 | |
21 | 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。 |
Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you. | |
その『宥めの蓋』を箱の上に載せる。箱の中には、わたしが与えるさとしの板を納める。 | |
22 | 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。 |
There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the Testimony, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. | |
わたしはそこであなたと会見し、イスラエルの子らに向けてあなたに与える命令を、その『宥めの蓋』の上から、あかしの箱の上の二つのケルビムの間から、ことごとくあなたに語る。 | |
23 | “你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。 |
Make a table of acacia wood-two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. | |
また、アカシヤ材で机を作り、その長さを二キュビト、幅を一キュビト、高さを一キュビト半とする。 | |
24 | 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。 |
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it. | |
これに純金をかぶせ、その周りに金の飾り縁を作り、 | |
25 | 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。 |
Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim. | |
その周りに一手幅の枠を作り、その枠の周りに金の飾り縁を作る。 | |
26 | 你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。 |
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are. | |
その机のために金の環を四つ作り、四本の脚のところの四隅にその環を取り付ける。 | |
27 | 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。 |
The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table. | |
環は枠の脇に付け、そこに机を担ぐ棒を入れる。 | |
28 | 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。 |
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. | |
アカシヤ材で机を担ぐための棒を作り、これに金をかぶせる。 | |
29 | 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。 |
And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings. | |
また、注ぎのささげ物を注ぐための皿、ひしゃく、瓶、水差しを作る。これらを純金で作る。 | |
30 | 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。 |
Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times. | |
机の上には臨在のパンを置き、絶えずわたしの前にあるようにする。 | |
31 | “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。 |
Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it. | |
また、純金の燭台を作る。その燭台は槌で打って作る。それには、台座と支柱と、がくと節と花弁があるようにする。 | |
32 | 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。 |
Six branches are to extend from the sides of the lampstand-three on one side and three on the other. | |
六本の枝がその脇の部分から、すなわち燭台の三本の枝が一方の脇から、燭台のもう三本の枝がもう一方の脇から出る。 | |
33 | 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。 |
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand. | |
一方の枝に、アーモンドの花の形をした、節と花弁のある三つのがくを、また、もう一方の枝にも、アーモンドの花の形をした、節と花弁のある三つのがくを付ける。燭台から出る六本の枝はみな、そのようにする。 | |
34 | 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。 |
And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms. | |
燭台そのものには、アーモンドの花の形をした、節と花弁のある四つのがくを付ける。 | |
35 | 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。 |
One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair-six branches in all. | |
それから出る一対の枝の下に一つの節、それから出る次の一対の枝の下に一つの節、それから出るその次の一対の枝の下に一つの節。このように六つの枝が燭台から出ていることになる。 | |
36 | 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。 |
The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. | |
それらの節と枝とは燭台と一体にし、その全体は一つの純金を打って作る。 | |
37 | 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。 |
Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it. | |
また、ともしび皿を七つ作る。ともしび皿は、その前方を照らすように上にあげる。 | |
38 | 灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。 |
Its wick trimmers and trays are to be of pure gold. | |
その芯切りばさみも芯取り皿も純金である。 | |
39 | 要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。 |
A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories. | |
純金一タラントで、燭台とこれらのすべての器具を作る。 | |
40 | 你要留心照着在山上指示你的样式去做。” |
See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. | |
よく注意して、山であなたに示された型どおりに作らなければならない。 |
1 | “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。 |
Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman. | |
幕屋を十枚の幕で造らなければならない。幕は、撚り糸で織った亜麻布、青、紫、緋色の撚り糸を用い、意匠を凝らして、それにケルビムを織り出さなければならない。 | |
2 | 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。 |
All the curtains are to be the same size-twenty-eight cubits long and four cubits wide. | |
幕の長さはそれぞれ二十八キュビト、幕の幅はそれぞれ四キュビトで、幕はみな同じ寸法とする。 | |
3 | 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。 |
Join five of the curtains together, and do the same with the other five. | |
五枚の幕を互いにつなぎ合わせ、もう五枚の幕も互いにつなぎ合わせる。 | |
4 | 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。 |
Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set. | |
そのつなぎ合わせたものの端にある幕の縁に、青いひもの輪を付ける。もう一つのつなぎ合わせたものの端にある幕の縁にも、そのようにする。 | |
5 | 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。 |
Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other. | |
その一枚の幕に五十個の輪を付け、もう一つのつなぎ合わせた幕の端にも五十個の輪を付け、その輪を互いに向かい合わせにする。 | |
6 | 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。 |
Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit. | |
金の留め金を五十個作り、その留め金で幕を互いにつなぎ合わせ、こうして一つの幕屋にする。 | |
7 | “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。 |
Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle-eleven altogether. | |
また、あなたは、幕屋の上に掛ける天幕のために、やぎの毛の幕を作らなければならない。その幕を十一枚作る。 | |
8 | 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。 |
All eleven curtains are to be the same size-thirty cubits long and four cubits wide. | |
幕の長さはそれぞれ三十キュビト、幕の幅はそれぞれ四キュビト、その十一枚の幕は同じ寸法とする。 | |
9 | 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。 |
Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent. | |
そのうち五枚の幕を一つに、 もう六枚の幕も一つにつなぎ合わせ、その六枚目の幕を天幕の前で折り重ねる。 | |
10 | 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。 |
Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set. | |
つなぎ合わせたものの端にある幕の縁には五十個の輪を付け、もう一つのつなぎ合わせた幕の縁にも五十個の輪を付ける。 | |
11 | 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。 |
Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit. | |
青銅の留め金を五十個作って、その留め金を輪にはめ、天幕をつなぎ合わせて一つとする。 | |
12 | 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。 |
As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle. | |
天幕の幕の余って垂れる部分、すなわちその余りの半幕は幕屋のうしろに垂らす。 | |
13 | 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。 |
The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it. | |
そして、このうち一キュビトともう一方の一キュビトの、天幕の幕の長さで余る部分は、幕屋をおおうように、その天幕の両側、手前と奥側に垂らしておく。 | |
14 | 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。 |
Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows. | |
天幕のために、赤くなめした雄羊の皮で覆いを作り、その上に掛ける覆いをじゅごんの皮で作る。 | |
15 | “你要用皂荚木做会幕的竖板, |
Make upright frames of acacia wood for the tabernacle. | |
この幕屋のために、アカシヤ材で、まっすぐに立てる板を作る。 | |
16 | 每块板要长四公尺,宽六十六公分。 |
Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide, | |
一枚の板は、長さ十キュビト、板一枚の幅は一キュビト半。 | |
17 | 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。 |
with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way. | |
板一枚ごとに、はめ込みのほぞを二つ作り、幕屋のすべての板にそのようにする。 | |
18 | 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板, |
Make twenty frames for the south side of the tabernacle | |
幕屋のために板を作る。南側に二十枚。 | |
19 | 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。 |
and make forty silver bases to go under them-two bases for each frame, one under each projection. | |
その二十枚の板の下に銀の台座を四十個作る。一枚の板の下に、 その二つのほぞのために二個の台座があり、ほかの板の下にも、 二つのほぞのために二個の台座を作る。 | |
20 | 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板, |
For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames | |
幕屋のもう一つの側、北側に板二十枚。 | |
21 | 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。 |
and forty silver bases-two under each frame. | |
銀の台座四十個。すなわち、一枚の板の下に二個の台座。次の板の下にも二個の台座。 | |
22 | 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。 |
Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle, | |
幕屋のうしろ、西側に板六枚を作る。 | |
23 | 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。 |
and make two frames for the corners at the far end. | |
幕屋のうしろの両隅のために板二枚を作る。 | |
24 | 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。 |
At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that. | |
これらは底部では別々であるが、上部では、一つの環のところで一つに合わさるようにする。二枚とも、そのようにする。これらが両隅となる。 | |
25 | 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。 |
So there will be eight frames and sixteen silver bases-two under each frame. | |
板は八枚、その銀の台座は十六個。すなわち、一枚の板の下に二個の台座、ほかの板の下にも二個ずつの台座となる。 | |
26 | “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩, |
Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, | |
また、アカシヤ材で横木を作る。すなわち、幕屋の一方の側の板のために五本、 | |
27 | 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。 |
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. | |
幕屋のもう一方の側の板のために横木五本、幕屋のうしろ、西側の板のために横木を五本作る。 | |
28 | 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端, |
The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames. | |
板の中間にある中央横木は、端から端まで通るようにする。 | |
29 | 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。 |
Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold. | |
その板に金をかぶせ、横木を通す環を金で作る。横木にも金をかぶせる。 | |
30 | 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。 |
Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain. | |
こうして、あなたは、山で示された定めのとおりに幕屋を設営しなければならない。 | |
31 | “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。 |
Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman. | |
また、青、紫、緋色の撚り糸、それに撚り糸で織った亜麻布を用いて、垂れ幕を作る。これに意匠を凝らしてケルビムを織り出す。 | |
32 | 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。 |
Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases. | |
この垂れ幕を、金をかぶせたアカシヤ材の四本の柱に付ける。その鉤は金で、柱は四つの銀の台座の上に据えられる。 | |
33 | 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。 |
Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place. | |
その垂れ幕を留め金の下に掛け、垂れ幕の内側に、あかしの箱を運び入れる。その垂れ幕は、あなたがたのために聖所と至聖所との仕切りとなる。 | |
34 | 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。 |
Put the atonement cover on the ark of the Testimony in the Most Holy Place. | |
至聖所にあるあかしの箱の上には『宥めの蓋』を置く。 | |
35 | 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。 |
Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side. | |
垂れ幕の外側には机を置く。机は幕屋の南側にある燭台と向かい合わせる。その机は北側に置く。 | |
36 | “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。 |
For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer. | |
あなたは天幕の入り口のために、青、紫、緋色の撚り糸、それに撚り糸で織った亜麻布を用い、刺繡を施して垂れ幕を作らなければならない。 | |
37 | 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。” |
Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them. | |
その幕のためにアカシヤ材の柱を五本作り、これに金をかぶせる。その鉤も金である。それらの柱のために青銅の台座を五つ鋳造する。 |
1 | “你要用皂荚木做祭坛,这坛要四方的:长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸。 |
Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide. | |
祭壇をアカシヤ材で作る。その祭壇は長さ五キュビト、幅五キュビトの正方形とし、高さは三キュビトとする。 | |
2 | 要在祭坛的四拐角做四个角,角要与祭坛连在一块,祭坛要包上铜。 |
Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze. | |
その四隅の上に角を作る。その角は祭壇から出ているようにし、青銅をその祭壇にかぶせる。 | |
3 | 要做盆,用来收去祭坛上的灰,又要做铲、盘、肉叉和火鼎;祭坛上的一切器具,你都要用铜来做。 |
Make all its utensils of bronze-its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans. | |
灰壺、十能、鉢、肉刺し、火皿を作る。祭壇の用具はみな青銅で作る。 | |
4 | 要为坛做一个铜网,网的四拐角上要做四个铜环。 |
Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network. | |
祭壇のために青銅の網細工の格子を作る。その網の上の四隅に青銅の環を四個作る。 | |
5 | 要把网安在祭坛下面的围腰板之下,使网从下面直达到祭坛的半腰。 |
Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar. | |
その網を下の方、祭壇の張り出した部分の下に取り付け、これが祭壇の高さの半ばに達するようにする。 | |
6 | 又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。 |
Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze. | |
祭壇のために棒を、アカシヤ材の棒を作り、それらに青銅をかぶせる。 | |
7 | 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边; |
The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried. | |
それらの棒は環に通す。祭壇が担がれるとき、棒が祭壇の両側にあるようにする。 | |
8 | 你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。 |
Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain. | |
祭壇は、板で、中が空洞になるように作る。山であなたに示されたとおりに作らなければならない。 | |
9 | “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。 |
Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen, | |
次に幕屋の庭を造る。南側は、撚り糸で織った長さ百キュビトの亜麻布の庭の掛け幕を、その側に張る。 | |
10 | 帷幔的柱子要二十根,铜插座二十个。柱子上的钩子和桁子都是银的。 |
with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts. | |
その柱は二十本、 その台座は二十個で青銅、 その柱の鉤と頭つなぎは銀とする。 | |
11 | 北面也是一样,要有四十四公尺长的帷幔,帷幔的柱子二十根,铜插座二十个,柱子上的钩子和桁子都是银的。 |
The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts. | |
同じように、北側も長さ百キュビトの掛け幕とする。その柱は二十本、その台座は二十個で青銅、その柱の鉤と頭つなぎは銀とする。 | |
12 | 院子的西面,也要有帷幔,宽二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十个。 |
The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases. | |
また、庭の西側は幅五十キュビトの掛け幕、その柱は十本、その台座は十個とする。 | |
13 | 院子的东面,要有二十二公尺宽。 |
On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide. | |
正面の、庭の東側の幅も五十キュビト。 | |
14 | 门一面的帷幔要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。 |
Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases, | |
門の片側には十五キュビトの掛け幕、その柱は三本、その台座は三個とする。 | |
15 | 门另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。 |
and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases. | |
もう片方の側も十五キュビトの掛け幕、その柱は三本、その台座は三個とする。 | |
16 | 院子的大门要有门帘,长九公尺,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用刺绣的手工织成,柱子四根,插座四个。 |
For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer-with four posts and four bases. | |
庭の門には、青、紫、緋色の撚り糸、それに撚り糸で織った亜麻布を用いた、長さ二十キュビトの、刺繡した垂れ幕を張る。その柱は四本、その台座は四個とする。 | |
17 | 院子周围一切柱子,都要用银桁子相连起来。柱子上的钩子是银的,插座是铜的。 |
All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases. | |
庭の周囲の柱はみな、銀の頭つなぎでつなぎ合わせ、その鉤は銀、台座は青銅とする。 | |
18 | 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。 |
The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases. | |
この庭は長さ百キュビト、幅五十キュビト、そして高さは撚り糸で織った亜麻布の幕の五キュビトとし、その台座は青銅とする。 | |
19 | 会幕中为礼拜用的一切器具和钉子,以及院子里的一切钉子,都是铜的。 |
All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze. | |
幕屋の奉仕に用いるすべての備品、すべての杭、庭のすべての杭は青銅とする。 | |
20 | “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。 |
Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning. | |
あなたはイスラエルの子らに命じて、ともしび用の質の良い純粋なオリーブ油を持って来させなさい。ともしびを絶えずともしておくためである。 | |
21 | 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。” |
In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come. | |
会見の天幕の中で、さとしの板の前にある垂れ幕の外側で、アロンとその子らは、夕方から朝まで主の前にそのともしびを整える。これはイスラエルの子らが代々守るべき永遠の掟である。 |