伟大心灵的祷告1月26日

田莱顿师母

神啊,求祢在爱中成全我们,使我们克服一切的自私与憎恨。求祢以喜乐充满我们的心,以意外的平安激励我们,使我们胜过怨言与争竞,因为这些是很容易干犯的罪。求祢使我们忍耐与温良,使我们不急躁不恼怒。这样我们就结出圣灵的果子,颂赞荣耀祢。奉我们主耶稣基督的名。阿们!

区尔福(一八一〇-一八七一)

荣耀全能的神啊,一切蒙福的心都盼望祢,求祢帮助我们,使我们能以清洁的心事奉祢。奉我们主耶稣基督的名。阿们! 撒冷祈祷集(一〇八五)


荒漠甘泉 1月26日

考门夫人

“从此起首,.交给你,你要得..为业。”(申二:3 1)

圣经中常讲起信徒该怎样等待神,这个真理不能太偏于一面。诚然,有许多候我们顶容易不耐神的迟延。我们生活中多少的烦恼都是出于自己的纷扰,鲁莽和焦急。我们不能等果子成熟,只管吧青色的果子采下来。我们不能耐心等待我们祷告的答应,不管所求的须有较长时间的预备。我们想和神同行,不料神行得很慢。这些都是我们的失败,不能耐心等候神。然而圣经中还有另一方面的真理。就是神常等待我们,可惜我们总是耽误神。

多少时候,我们没有得到神已经为我们预备好了的祝福,因为我们不上前去接受。虽然有时我们的损失,是因为不等待神;但是多少时候我们的损失,也是因为待得过度了。有的时候,我们应该静坐;也有的时候, 我们应该迈步上前。

圣经中有许多的应许都是带条件的。在我们方面必须先有条件的履行,然后神方面才有应许的实现。我们开始顺服的时候,神就开始祝福我们。神给亚伯拉罕许多的应许;可是这许多应许之中,没有一个能够实现,当亚伯拉罕还等在迦勒底的时候。他必须先离开本乡,本族,本家,以及一切的朋友到一个异乡去,然后神才一件一件成就他的应许。主肯医治十个长大麻疯的,对他们说:“你们去把身体给祭司察看;”他们在什么时候得医治的?“他们去的时候就洁净了”(路十七:1 4)。如果他们等待,要先看见他们的肉洁净了,然后再去,他们决不会得到医治。神等待去洁净他们,只消他们的信心一开始活动,祝福就来了。

当以色列人被仇敌追逼到红海的时候,神吩咐他们“往前走。”(出十四:15)。他们的责任不是等待,乃是鼓着勇敢的信心起来往前走。还有一次,当他们渡过泛滥两岸的约旦河时,他们必须先有信心伸足入水。信心是一把钥匙——一把开入应许之地的门的钥匙。这把钥匙是在他们自己的手中,他们吗若不走近那门,用钥匙去开门的话,门就决不会自动开启的。哦,信徒们,今日我们是命定在世争战的。当然我们决不能得胜,竟不堪仇敌一击;然而,我们凭信心冲过前线的时候,就有那唯一的得胜者来到我们身边,替我们争战;靠着他,我们已经得胜有余了。如果我们犹疑,战兢,等候那得胜者先来了,然后向前争战,我们定规空等。这就是不信的过度等候。神今天在等待,要厚厚地赐福与我们。我们应该用勇敢的信心前去接受。“从此起首我要.交给你,你要得.为业。”——密勒

我是誰
Who Am I

1我是世上的盐。(太五13)
I am the salt of the earth
2我是世上的光。(太五14)
I am the light of the world
3我是神的孩子。(约一12)
I am a child of God
4我是真葡萄树的一部份,是基督生命的一个管道。(约十五1,5)
I am part of the true vine, a channel of Christ’s life
5我是基督的朋友。(约十五15)
I am Christ’s friend
6我被基督拣选和委派,为祂结果子。(约十五16)
I am chosen and appointed by Christ to bear His fruit
7我是义的奴仆。(罗六18)
I am a slave of righteousness
8我是神的奴仆。(罗六22)
I am enslaved to God
9我是神的孩子;神是我属灵的父。(罗八14,15;加三26;四6)
I am a son of God; God is spiritually my Father
10我与基督同作后嗣,在祂里面分享祂的基业。(罗八17)
I am a joint heir with Christ, sharing His inheritance with Him
11我是神居住的圣殿。祂的灵与祂的生命住在我里面。(林前三16;六19)
I am a temple— a dwelling place— of God. His Spirit and His life dwell in me
12我与主合而为一,与祂成为一灵。(林前六17)
I am united to the Lord and am one spirit with Him
13我是基督身体的肢体。(林前十二27;弗五30)
I am a member of Christ’s Body
14我是新造的人。(林后五17)
I am a new creation
15我已与神和好,是叫人与祂和好的使者。(林后五18,19)
I am reconciled to God and am a minister of reconciliation
16我是神的儿子,是在基督里的人。(加三26,28)
I am a son of God and one in Christ
17我是神的后嗣。因为我是神的儿子。(加四6,7)
I am an heir of God since I am a son of God
18我是一个圣徒。(弗一1;林前一2;腓一1;西一2)
I am a saint
19我是神的工作─祂手作成的工─在基督里重生,要作祂的工作。(弗二10)
I am God’s workmanship— His handiwork— born anew in Christ to do His work
20我与其他人同属神的家。(弗二19)
I am a fellow citizen with the rest of God’s family
21我是为主被囚的。(弗三1;四1)
I am a prisoner of Christ
22我有仁义和圣洁。(弗四24)
I am righteous and holy
23我是天上的国民,现已坐在天上 。(腓三20;弗二6)
I am a citizen of heaven, seated in heaven right now
24我与基督一同藏在神里面。(西三3)
I am hidden with Christ in God
25我是基督生命的彰显,因为祂是我的生命。(西三4)
I am an expression of the life of Christ because He is my life
26我是神所拣选的,是圣洁的,是神所亲爱的。(西三12;帖前一4)
I am chosen of God, holy and dearly loved
27我是光明之子,不是黑暗之子。(帖前五5)
I am a son of light and not of darkness
28我是蒙天召的。(来三1)
I am a holy partaker of a heavenly calling
29我与基督有份,我分享祂的生命。(来三14)
I am a partaker of Christ; I share in His life
30我是神的活石之一,在基督里被建造为灵宫。(彼前二5)
I am one of God’s living stones, being built up in Christ as a spiritual house
31我是被拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民的一份子。 (彼前二9,10)
I am a member of a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession
32我在世上是作客旅和寄居的,只是暂时居住。(彼前二11)
I am an alien and stranger to this world in which I temporarily live
33我是魔鬼的仇敌。(彼前五8)
I am an enemy of the devil
34我是神的孩子,基督再来时我将与祂相似。(约壹三1,2)
I am a child of God and I will resemble Christ when He returns
35我乃从神而生,那恶者无法害我。(约壹五18)
I am born of God, and the evil one— the devil— cannot touch me
36我不是那位至大的「自有永有者」。(出三14;约八24,28,58)
I am not the great “I am”
37但靠著神的恩典,我成了今日的我。(林前十五10)
but by the grace of God, I am what I am

二十种能成功的事
The Twenty "Cans" of Success

1我靠著那加给我力量的,凡事都能作。(腓四13)
I can do all things through Christ who gives me strength
2神必照着祂荣耀的丰富,在基督耶稣里使我一切所需用的充足。(腓四19)
God will take care of all my needs according to His riches in glory in Christ Jesus
3神给我刚强、仁爱、谨守的灵。(提前一7)
God has given me a spirit of power, love and a sound mind
4神分给我一份信心。(罗十二3)
God has given me a measure of faith
5耶和华是我生命的力量,又说我要刚强行事。(诗廿七1;但十一32)
The Lord is the strength of my life and that I will display strength and take action because I know God
6那在我里面的,比那在世界上的更大。(约壹四4)
He that is in me is greater than he that is in the world
7神常帅领我在基督里得胜。(林后二14)
God always leads me in victory
8基督既因神的缘故成了我的智慧,而且当我向神求,祂就慷慨的把智慧赐给我。(林前一30;雅一5)
Christ became wisdom to me from God and God gives wisdom to me generously when I ask Him for it
9当我想到神的慈爱、怜悯、信实,并且因而产生盼望,(哀三21-23)我就不沮丧。
I have hope and can recall to mind God’s loving-kindness, compassion and faithfulness
10我能把一切忧虑卸给那顾念我的基督。(彼前五7)
I can cast all my anxieties on Christ who cares for me
11主的灵在那里,那里就得以自由。(加五1)
There is freedom where the Spirit of the Lord is
12那在基督里的就不被定罪了。(罗八1)
There is no condemnation for those who are in Christ Jesus
13基督说祂将常与我同在,又说祂将永不离弃我或丟弃我。(太廿八20;来十三 5)
Jesus said He is with me always and He will never leave me nor forsake me
14基督已救我脱离律法的一切咒诅,好叫我能接受祂的灵。(加三13,14)
Christ rescued me from the curse of the law that I might receive His Spirit by faith
15我可以像保罗一样,学习在我的环境中知足。(腓四11)
I, like Paul, can learn to be content whatever the circumstances
16基督既已为我成为罪,好叫我在祂里面成为神的义。(林后五21)
Christ became sin for me so that I might become the righteousness of God
17神若帮助我,就没有人能抵挡我。(罗八31)
If God is for me, who can be against me?
18神是赐安静的神,又借着祂的灵给我知识。(林前十四33;二12)
God is the author of peace and He gives me knowledge through His Spirit who lives in me
19我靠著基督在凡事上得胜有余。(罗八37)
I am more than a conqueror through Christ who loved me
20因为基督已胜过世界和其中的苦难,所以我可以放心。(约十六33)
I can take courage knowing that Jesus has overcome the world and its problems

因为我在基督里,
Since I am in Christ,
靠著神的恩典…
by the grace of God

1我已被称为义─已得完全的赦免,成为义人。(罗五1)
I have been justified— completely forgiven and made righteous
2我已经与基督同死,向罪的权势死了。(罗六1-6)
I died with Christ and died to the power of sin’s rule over my life
3我已不被定罪。(罗八1)
I am free forever from condemnation
4我得以在基督耶稣里,是本乎神。(林前一30)
I have been placed into Christ by God’s doing
5我已领受圣灵,使我能知道神开恩赐给我的事。(林前二12)
I have received the Spirit of God into my life that I might know the things freely given to me by God
6我已领受基督的心。(林前二16)
I have been given the mind of Christ
7我是重价买来的,我不属乎自己,我属乎神。(林前六19,20)
I have been bought with a price; I am not my own; I belong to God
8我在基督里已被神所坚固、被神所膏、被神所印,我已领受圣灵,作为将来得基业的凭据。(林后一21;弗一13,14)
I have been established, anointed and sealed by God in Christ, and I have been given the Holy Spirit as a pledge guaranteeing our inheritance to come
9因为我已死去,所以我活着不再是为了自己,而是为了基督。(林后五14,15)
Since I have died, I no longer live for myself, but for Christ
10我已成为义人。(林后五21)
I have been made righteous
11我已经与基督同钉十字架,所以活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。我现在的生命,乃是基督的生命。(加二20)
I have been crucified with Christ and it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I am now living is Christ’s life
12我已领受天上每种属灵的福气。(弗一3)
I have been blessed with every spiritual blessing
13在创世之前,我已在基督里被拣选,在祂面前成为圣洁,没有瑕疵。(弗一4)
I was chosen in Christ before the foundation of the world to be holy and am without blame before Him
14我被预定─神所决定─成为祂所收纳的孩子。(弗一5)
I was predestined— determined by God— to be adopted as God’s son
15我已被救赎、被赦免,领受了祂丰富的恩典。 (弗一7)
I have been redeemed and forgiven, and I am a recipient of His lavish grace
16我已经与基督一同复活。(弗二5)
I have been made alive together with Christ
17我已经与基督一同被升高,坐在天上。(弗二6)
I have been raised up and seated with Christ in heaven
18借着圣灵,我能直接到神面前。(弗二18)
I have direct access to God through the Spirit
19我能放胆无惧、笃信不疑的来到神面前。(弗三12)
I may approach God with boldness, freedom and confidence
20我已从撒但的权下被拯救出来,进入了基督的国度。(西一13)
I have been rescued from the domain of Satan’s rule and transferred to the kingdom of Christ
21我已被救赎,一切罪已得赦免。我的罪债皆已勾消。(西一14)
I have been redeemed and forgiven of all my sins. The debt against me has been canceled
22基督在我里面。(西一27)
Christ Himself is in me
23我在基督耶稣里生根建造。(西二7)
I am firmly rooted in Christ and am now being built in Him
24我在灵里已受割礼。(西二11)
I have been spiritually circumcised
25我在基督里得了丰盛。(西二10)
I have been made complete in Christ
26我已与基督一同埋葬,一同复活,活过来了。(西二12,13)
I have been buried, raised and made alive with Christ
27我已经与基督同死,同复活。我的生命与基督一同藏在神里面。基督是我的生命。(西三1-4)
I died with Christ and I have been raised up with Christ. My life is now hidden with Christ in God. Christ is now my life
28我已领受刚强,仁爱,谨守的灵。(提后一7)
I have been given a spirit of power, love and self-discipline
29由于神的作为,我已得救且被分別出来。(提后一9,多三5)
I have been saved and set apart according to God’s doing
30因为我已得以成圣,又是叫人成圣的人之一,祂不以称我为祂的弟兄为耻。(来二11)
Because I am sanctified and am one with the Sanctifier, He is not ashamed to call me brother
31我有权利在需要时,坦然来到神的宝座前,得怜恤,蒙恩惠。(来四16)
I have the right to come boldly before the throne of God to find mercy and grace in time of need
32神已把又宝贵又极大的应许赐给我,叫我与祂的性情有份。(彼后一4)
I have been given exceedingly great and precious promises by God by which I am a partaker of God’s divine nature

全年读经 1月26日

出埃及记 第25章

1耶和华对摩西说:
The Lord said to Moses,
はモーセにげられた。
2“你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give.
「わたしにえてるように、イスラエルのらにげよ。あなたがたは、すべて、んでげるのあるから、わたしへのらなければならない。
3以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
らからのものである。
4蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
、やぎの
5染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
ram skins dyed red and hides of sea cows ; acacia wood;
くなめした雄羊、じゅごんの、アカシヤ
6灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
ともしびぎのと、のための香料
7红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
エポデやてにはめむ、めのうやである。
8他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
らにわたしのためのらせよ。そうすれば、わたしはらのただむ。
9按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
のすべてのは、わたしがあなたにじようにらなければならない。
10“他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
Have them make a chest of acacia wood-two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
アカシヤり、そのさを二キュビトを一キュビトさを一キュビトとする。
11你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
それに純金をかぶせる。そのにかぶせ、そのりにる。
12你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
のためにを四つ鋳造し、そのける。に二つのを、もうにもう二つのける。
13你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
また、アカシヤり、それにをかぶせる。
14你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it.
そのぐために、その両側す。
15柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
そのんだままにする。してはならない。
16你要把我赐给你的法版放在柜里。
Then put in the ark the Testimony, which I will give you.
そのに、わたしがえるさとしのめる。
17你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
Make an atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
また、純金で『めの』をり、そのさを二キュビトを一キュビトとする。
18你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
二つののケルビムをる。って、『めの』の両端る。
19这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
一つをに、もう一つをる。『めの』のとして、ケルビムをその両端る。
20二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
ケルビムは両翼げ、そので『めの』をおおうようにする。いにかいって、ケルビムのが『めの』のくようにする。
21你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you.
その『めの』をせる。には、わたしがえるさとしのめる。
22我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the Testimony, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
わたしはそこであなたとし、イスラエルのらにけてあなたにえるを、その『めの』のから、あかしのの二つのケルビムのから、ことごとくあなたにる。
23“你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
Make a table of acacia wood-two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
また、アカシヤり、そのさを二キュビト、を一キュビト、さを一キュビトとする。
24你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
これに純金をかぶせ、そのりにり、
25你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
そのりにり、そのりにる。
26你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
そののためにを四つり、四のところのにそのける。
27环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
け、そこにれる。
28你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
アカシヤぐためのり、これにをかぶせる。
29你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
また、ぎのささげぐための、ひしゃく、しをる。これらを純金る。
30你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
にはのパンをき、えずわたしのにあるようにする。
31“你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it.
また、純金燭台る。その燭台ってる。それには、支柱と、がくとがあるようにする。
32灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
Six branches are to extend from the sides of the lampstand-three on one side and three on the other.
がそのから、すなわち燭台の三から、燭台のもう三がもうからる。
33在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
に、アーモンドのをした、のある三つのがくを、また、もうにも、アーモンドのをした、のある三つのがくをける。燭台からる六はみな、そのようにする。
34灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
燭台そのものには、アーモンドのをした、のある四つのがくをける。
35每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair-six branches in all.
それからる一に一つの、それからの一に一つの、それからるそのの一に一つの。このように六つの燭台からていることになる。
36球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
それらのとは燭台にし、そのは一つの純金ってる。
37你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
また、ともしびを七つる。ともしびは、そのらすようににあげる。
38灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。
Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
そのりばさみも純金である。
39要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
純金一タラントで、燭台とこれらのすべてのる。
40你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
よく注意して、であなたにされたどおりにらなければならない。

出埃及记 第26章

1“你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
を十らなければならない。は、ったい、意匠らして、それにケルビムをさなければならない。
2每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
All the curtains are to be the same size-twenty-eight cubits long and four cubits wide.
さはそれぞれ二十八キュビト、はそれぞれ四キュビトで、はみなとする。
3其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
Join five of the curtains together, and do the same with the other five.
いにつなぎわせ、もう五いにつなぎわせる。
4其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set.
そのつなぎわせたもののにあるに、いひものける。もう一つのつなぎわせたもののにあるにも、そのようにする。
5在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
その一に五十け、もう一つのつなぎわせたにも五十け、そのいにかいわせにする。
6你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
を五十り、そのいにつなぎわせ、こうして一つのにする。
7“你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle-eleven altogether.
また、あなたは、けるのために、やぎのらなければならない。そのを十一る。
8每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
All eleven curtains are to be the same size-thirty cubits long and four cubits wide.
さはそれぞれ三十キュビト、はそれぞれ四キュビト、その十一とする。
9你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
そのうち五を一つに、 もう六も一つにつなぎわせ、その六ねる。
10在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
つなぎわせたもののにあるには五十け、もう一つのつなぎわせたにも五十ける。
11你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
を五十って、そのにはめ、をつなぎわせて一つとする。
12帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
ってれる、すなわちそのりののうしろにらす。
13帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it.
そして、このうち一キュビトともうの一キュビトの、さでは、をおおうように、その両側らしておく。
14你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
のために、くなめした雄羊いをり、そのけるいをじゅごんのる。
15“你要用皂荚木做会幕的竖板,
Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
こののために、アカシヤで、まっすぐにてるる。
16每块板要长四公尺,宽六十六公分。
Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
は、さ十キュビト、は一キュビト
17每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way.
ごとに、はめみのほぞを二つり、のすべてのにそのようにする。
18你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
Make twenty frames for the south side of the tabernacle
のためにる。南側に二十
19在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
and make forty silver bases to go under them-two bases for each frame, one under each projection.
その二十を四十る。一に、 その二つのほぞのために二があり、ほかのにも、 二つのほぞのために二る。
20你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
のもう一つの二十
21和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
and forty silver bases-two under each frame.
四十。すなわち、一に二にも二
22给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
のうしろ、西る。
23在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
and make two frames for the corners at the far end.
のうしろの両隅のためにる。
24木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that.
これらはではであるが、上部では、一つののところで一つにわさるようにする。二とも、そのようにする。これらが両隅となる。
25所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
So there will be eight frames and sixteen silver bases-two under each frame.
は八、そのは十六。すなわち、一に二、ほかのにも二ずつのとなる。
26“你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
また、アカシヤる。すなわち、のために五
27为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
のもうのためにのうしろ、西のためにを五る。
28木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames.
中間にある中央は、からまでるようにする。
29木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
そのをかぶせ、る。にもをかぶせる。
30你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
こうして、あなたは、されためのとおりにしなければならない。
31“你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
また、、それにったいて、る。これに意匠らしてケルビムをす。
32你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
このを、をかぶせたアカシヤの四ける。そので、は四つのえられる。
33你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
そのけ、に、あかしのれる。そのは、あなたがたのためにとのりとなる。
34你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
Put the atonement cover on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.
にあるあかしのには『めの』をく。
35你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
にはく。南側にある燭台かいわせる。そのく。
36“你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer.
あなたはのために、、それにったい、刺繡してらなければならない。
37你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
そののためにアカシヤを五り、これにをかぶせる。そのである。それらののためにを五つ鋳造する。

出埃及记 第27章

1“你要用皂荚木做祭坛,这坛要四方的:长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸。
Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
をアカシヤる。そのさ五キュビト、五キュビトのとし、さは三キュビトとする。
2要在祭坛的四拐角做四个角,角要与祭坛连在一块,祭坛要包上铜。
Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
そのる。そのからているようにし、をそのにかぶせる。
3要做盆,用来收去祭坛上的灰,又要做铲、盘、肉叉和火鼎;祭坛上的一切器具,你都要用铜来做。
Make all its utensils of bronze-its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
十能し、る。はみなる。
4要为坛做一个铜网,网的四拐角上要做四个铜环。
Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
のためにる。そのを四る。
5要把网安在祭坛下面的围腰板之下,使网从下面直达到祭坛的半腰。
Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
そのしたけ、これがさのばにするようにする。
6又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
のためにを、アカシヤり、それらにをかぶせる。
7杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
それらのす。がれるとき、両側にあるようにする。
8你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。
Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
は、で、になるようにる。であなたにされたとおりにらなければならない。
9“你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
る。南側は、ったさ百キュビトのを、そのる。
10帷幔的柱子要二十根,铜插座二十个。柱子上的钩子和桁子都是银的。
with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
そのは二十、 そのは二十、 そのつなぎはとする。
11北面也是一样,要有四十四公尺长的帷幔,帷幔的柱子二十根,铜插座二十个,柱子上的钩子和桁子都是银的。
The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
じように、さ百キュビトのとする。そのは二十、そのは二十、そのつなぎはとする。
12院子的西面,也要有帷幔,宽二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十个。
The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
また、西五十キュビトの、そのは十、そのは十とする。
13院子的东面,要有二十二公尺宽。
On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
正面の、東側も五十キュビト。
14门一面的帷幔要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。
Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
には十五キュビトの、そのは三、そのは三とする。
15门另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。
and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
もうも十五キュビトの、そのは三、そのは三とする。
16院子的大门要有门帘,长九公尺,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用刺绣的手工织成,柱子四根,插座四个。
For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer-with four posts and four bases.
には、、それにったいた、さ二十キュビトの、刺繡したる。そのは四、そのは四とする。
17院子周围一切柱子,都要用银桁子相连起来。柱子上的钩子是银的,插座是铜的。
All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
周囲はみな、つなぎでつなぎわせ、そのとする。
18院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。
The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
このさ百キュビト、五十キュビト、そしてさはったの五キュビトとし、そのとする。
19会幕中为礼拜用的一切器具和钉子,以及院子里的一切钉子,都是铜的。
All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
いるすべての、すべてののすべてのとする。
20“你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
あなたはイスラエルのらにじて、ともしび純粋なオリーブってさせなさい。ともしびをえずともしておくためである。
21在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。”
In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
で、さとしのにあるで、アロンとそのらは、からまでにそのともしびをえる。これはイスラエルのらがるべきである。