伟大心灵的祷告6月13日

田莱顿师母

求主赐恩给儿女们,使他们孝敬父母。求祢教导我们孝顺的本分。祝福父母们爱护儿女,儿女们孝敬父母。求祢施恩给孤儿,使他们敬爱祢,因为祢是他们真正的父亲。愿祢的旨意敦促他们愿意遵守,祢的殿是他们的家;祢的爱成为他们的基业。我诚挚地求祢安慰那些丧失他们儿女的人,安慰他们;也赐恩给我们众人,有充足的信心,将最宝贵的产业,满有喜乐与感恩的交给祢,以致我们的财宝在那里,我们的心也在那里。我们展望与祢永远团聚的日子。阿们! 罗茜蒂(一八三〇-九五)


荒漠甘泉 6月13日

考门夫人

“我将我的平安赐给你们。”(约14章27节)

有两个画家,相约各绘一幅画,表露安息之意。

第一个画家画下一个大湖,风静浪平,湖面如镜;山上的美景在水中映得清清楚楚。第二个画家画下一片极大的瀑布,旁边有一棵小灌木的枝子弯在水中;它顶端的分枝上搁着一个小巢(几乎被浪花浸湿),中间睡着一只知更雀。

第一幅画仅是停滞;第二幅画才是安息。要有安息,须先有安息的对象。

基督在地上的生活,外表无时无刻不在患难和危险之中;可是他里面的生活却是极端安息的。所以十字架就在前面,他仍能对他的门徒说:“我将我的平安赐给你们。”

安息并不是我们坐在礼拜堂的那种肃静;安息乃是我们的心在神里面得着休息。

我是誰
Who Am I

1我是世上的盐。(太五13)
I am the salt of the earth
2我是世上的光。(太五14)
I am the light of the world
3我是神的孩子。(约一12)
I am a child of God
4我是真葡萄树的一部份,是基督生命的一个管道。(约十五1,5)
I am part of the true vine, a channel of Christ’s life
5我是基督的朋友。(约十五15)
I am Christ’s friend
6我被基督拣选和委派,为祂结果子。(约十五16)
I am chosen and appointed by Christ to bear His fruit
7我是义的奴仆。(罗六18)
I am a slave of righteousness
8我是神的奴仆。(罗六22)
I am enslaved to God
9我是神的孩子;神是我属灵的父。(罗八14,15;加三26;四6)
I am a son of God; God is spiritually my Father
10我与基督同作后嗣,在祂里面分享祂的基业。(罗八17)
I am a joint heir with Christ, sharing His inheritance with Him
11我是神居住的圣殿。祂的灵与祂的生命住在我里面。(林前三16;六19)
I am a temple— a dwelling place— of God. His Spirit and His life dwell in me
12我与主合而为一,与祂成为一灵。(林前六17)
I am united to the Lord and am one spirit with Him
13我是基督身体的肢体。(林前十二27;弗五30)
I am a member of Christ’s Body
14我是新造的人。(林后五17)
I am a new creation
15我已与神和好,是叫人与祂和好的使者。(林后五18,19)
I am reconciled to God and am a minister of reconciliation
16我是神的儿子,是在基督里的人。(加三26,28)
I am a son of God and one in Christ
17我是神的后嗣。因为我是神的儿子。(加四6,7)
I am an heir of God since I am a son of God
18我是一个圣徒。(弗一1;林前一2;腓一1;西一2)
I am a saint
19我是神的工作─祂手作成的工─在基督里重生,要作祂的工作。(弗二10)
I am God’s workmanship— His handiwork— born anew in Christ to do His work
20我与其他人同属神的家。(弗二19)
I am a fellow citizen with the rest of God’s family
21我是为主被囚的。(弗三1;四1)
I am a prisoner of Christ
22我有仁义和圣洁。(弗四24)
I am righteous and holy
23我是天上的国民,现已坐在天上 。(腓三20;弗二6)
I am a citizen of heaven, seated in heaven right now
24我与基督一同藏在神里面。(西三3)
I am hidden with Christ in God
25我是基督生命的彰显,因为祂是我的生命。(西三4)
I am an expression of the life of Christ because He is my life
26我是神所拣选的,是圣洁的,是神所亲爱的。(西三12;帖前一4)
I am chosen of God, holy and dearly loved
27我是光明之子,不是黑暗之子。(帖前五5)
I am a son of light and not of darkness
28我是蒙天召的。(来三1)
I am a holy partaker of a heavenly calling
29我与基督有份,我分享祂的生命。(来三14)
I am a partaker of Christ; I share in His life
30我是神的活石之一,在基督里被建造为灵宫。(彼前二5)
I am one of God’s living stones, being built up in Christ as a spiritual house
31我是被拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民的一份子。 (彼前二9,10)
I am a member of a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession
32我在世上是作客旅和寄居的,只是暂时居住。(彼前二11)
I am an alien and stranger to this world in which I temporarily live
33我是魔鬼的仇敌。(彼前五8)
I am an enemy of the devil
34我是神的孩子,基督再来时我将与祂相似。(约壹三1,2)
I am a child of God and I will resemble Christ when He returns
35我乃从神而生,那恶者无法害我。(约壹五18)
I am born of God, and the evil one— the devil— cannot touch me
36我不是那位至大的「自有永有者」。(出三14;约八24,28,58)
I am not the great “I am”
37但靠著神的恩典,我成了今日的我。(林前十五10)
but by the grace of God, I am what I am

二十种能成功的事
The Twenty "Cans" of Success

1我靠著那加给我力量的,凡事都能作。(腓四13)
I can do all things through Christ who gives me strength
2神必照着祂荣耀的丰富,在基督耶稣里使我一切所需用的充足。(腓四19)
God will take care of all my needs according to His riches in glory in Christ Jesus
3神给我刚强、仁爱、谨守的灵。(提前一7)
God has given me a spirit of power, love and a sound mind
4神分给我一份信心。(罗十二3)
God has given me a measure of faith
5耶和华是我生命的力量,又说我要刚强行事。(诗廿七1;但十一32)
The Lord is the strength of my life and that I will display strength and take action because I know God
6那在我里面的,比那在世界上的更大。(约壹四4)
He that is in me is greater than he that is in the world
7神常帅领我在基督里得胜。(林后二14)
God always leads me in victory
8基督既因神的缘故成了我的智慧,而且当我向神求,祂就慷慨的把智慧赐给我。(林前一30;雅一5)
Christ became wisdom to me from God and God gives wisdom to me generously when I ask Him for it
9当我想到神的慈爱、怜悯、信实,并且因而产生盼望,(哀三21-23)我就不沮丧。
I have hope and can recall to mind God’s loving-kindness, compassion and faithfulness
10我能把一切忧虑卸给那顾念我的基督。(彼前五7)
I can cast all my anxieties on Christ who cares for me
11主的灵在那里,那里就得以自由。(加五1)
There is freedom where the Spirit of the Lord is
12那在基督里的就不被定罪了。(罗八1)
There is no condemnation for those who are in Christ Jesus
13基督说祂将常与我同在,又说祂将永不离弃我或丟弃我。(太廿八20;来十三 5)
Jesus said He is with me always and He will never leave me nor forsake me
14基督已救我脱离律法的一切咒诅,好叫我能接受祂的灵。(加三13,14)
Christ rescued me from the curse of the law that I might receive His Spirit by faith
15我可以像保罗一样,学习在我的环境中知足。(腓四11)
I, like Paul, can learn to be content whatever the circumstances
16基督既已为我成为罪,好叫我在祂里面成为神的义。(林后五21)
Christ became sin for me so that I might become the righteousness of God
17神若帮助我,就没有人能抵挡我。(罗八31)
If God is for me, who can be against me?
18神是赐安静的神,又借着祂的灵给我知识。(林前十四33;二12)
God is the author of peace and He gives me knowledge through His Spirit who lives in me
19我靠著基督在凡事上得胜有余。(罗八37)
I am more than a conqueror through Christ who loved me
20因为基督已胜过世界和其中的苦难,所以我可以放心。(约十六33)
I can take courage knowing that Jesus has overcome the world and its problems

因为我在基督里,
Since I am in Christ,
靠著神的恩典…
by the grace of God

1我已被称为义─已得完全的赦免,成为义人。(罗五1)
I have been justified— completely forgiven and made righteous
2我已经与基督同死,向罪的权势死了。(罗六1-6)
I died with Christ and died to the power of sin’s rule over my life
3我已不被定罪。(罗八1)
I am free forever from condemnation
4我得以在基督耶稣里,是本乎神。(林前一30)
I have been placed into Christ by God’s doing
5我已领受圣灵,使我能知道神开恩赐给我的事。(林前二12)
I have received the Spirit of God into my life that I might know the things freely given to me by God
6我已领受基督的心。(林前二16)
I have been given the mind of Christ
7我是重价买来的,我不属乎自己,我属乎神。(林前六19,20)
I have been bought with a price; I am not my own; I belong to God
8我在基督里已被神所坚固、被神所膏、被神所印,我已领受圣灵,作为将来得基业的凭据。(林后一21;弗一13,14)
I have been established, anointed and sealed by God in Christ, and I have been given the Holy Spirit as a pledge guaranteeing our inheritance to come
9因为我已死去,所以我活着不再是为了自己,而是为了基督。(林后五14,15)
Since I have died, I no longer live for myself, but for Christ
10我已成为义人。(林后五21)
I have been made righteous
11我已经与基督同钉十字架,所以活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。我现在的生命,乃是基督的生命。(加二20)
I have been crucified with Christ and it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I am now living is Christ’s life
12我已领受天上每种属灵的福气。(弗一3)
I have been blessed with every spiritual blessing
13在创世之前,我已在基督里被拣选,在祂面前成为圣洁,没有瑕疵。(弗一4)
I was chosen in Christ before the foundation of the world to be holy and am without blame before Him
14我被预定─神所决定─成为祂所收纳的孩子。(弗一5)
I was predestined— determined by God— to be adopted as God’s son
15我已被救赎、被赦免,领受了祂丰富的恩典。 (弗一7)
I have been redeemed and forgiven, and I am a recipient of His lavish grace
16我已经与基督一同复活。(弗二5)
I have been made alive together with Christ
17我已经与基督一同被升高,坐在天上。(弗二6)
I have been raised up and seated with Christ in heaven
18借着圣灵,我能直接到神面前。(弗二18)
I have direct access to God through the Spirit
19我能放胆无惧、笃信不疑的来到神面前。(弗三12)
I may approach God with boldness, freedom and confidence
20我已从撒但的权下被拯救出来,进入了基督的国度。(西一13)
I have been rescued from the domain of Satan’s rule and transferred to the kingdom of Christ
21我已被救赎,一切罪已得赦免。我的罪债皆已勾消。(西一14)
I have been redeemed and forgiven of all my sins. The debt against me has been canceled
22基督在我里面。(西一27)
Christ Himself is in me
23我在基督耶稣里生根建造。(西二7)
I am firmly rooted in Christ and am now being built in Him
24我在灵里已受割礼。(西二11)
I have been spiritually circumcised
25我在基督里得了丰盛。(西二10)
I have been made complete in Christ
26我已与基督一同埋葬,一同复活,活过来了。(西二12,13)
I have been buried, raised and made alive with Christ
27我已经与基督同死,同复活。我的生命与基督一同藏在神里面。基督是我的生命。(西三1-4)
I died with Christ and I have been raised up with Christ. My life is now hidden with Christ in God. Christ is now my life
28我已领受刚强,仁爱,谨守的灵。(提后一7)
I have been given a spirit of power, love and self-discipline
29由于神的作为,我已得救且被分別出来。(提后一9,多三5)
I have been saved and set apart according to God’s doing
30因为我已得以成圣,又是叫人成圣的人之一,祂不以称我为祂的弟兄为耻。(来二11)
Because I am sanctified and am one with the Sanctifier, He is not ashamed to call me brother
31我有权利在需要时,坦然来到神的宝座前,得怜恤,蒙恩惠。(来四16)
I have the right to come boldly before the throne of God to find mercy and grace in time of need
32神已把又宝贵又极大的应许赐给我,叫我与祂的性情有份。(彼后一4)
I have been given exceedingly great and precious promises by God by which I am a partaker of God’s divine nature

全年读经 6月13日

诗篇 第1章

1有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
いなことよ
しきのはかりごとにまず
たず
かない
2他喜爱的是耶和华的律法,他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
But his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.
のおしえをびとし
もそのおしえをずさむ
3他像一棵树,栽在溪水旁,按时结果子,叶子总不枯干;他所作的一切,尽都顺利。
He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.
その
れのほとりにえられた
ると
そのれず
そのなすことはすべてえる。

4恶人却不是这样,他们好象糠秕,被风吹散。
Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
しきはそうではない。
まさしくばすだ。
5因此,在审判的时候,恶人必站立不住;在义人的团体中,罪人也必这样。
Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
それゆえしきはさばきに
しいいにない。
6因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
まことにしいっておられ
しきる。


诗篇 第2章

1列国为甚么骚动?万民为甚么空谋妄想?
Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
なぜ
もろもろのしいことをむのか。
2世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.
なぜたちは
たちはともにまるのか。
油注がれたして。
3“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
Let us break their chains, they say, "and throw off their fetters."
「さあらのかせを
らのてよう。」

4那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
いておられる
はそのどもをられる。
5那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
そのときりをもってらに
しくってらをれおののかせる。
6“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
I have installed my King on Zion, my holy hill.
「わたしがわたしのてたのだ。
わたしのなるシオンに。」

7受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
I will proclaim the decree of the Lord : He said to me, "You are my Son ; today I have become your Father.
「私はめについてろう。
は私にわれた。
『あなたはわたしの
わたしが今日あなたをんだ。
8你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
わたしにめよ。
わたしはをあなたへのゆずりとしてえる。
てのてまであなたのとして。
9你必用铁杖击打他们,好象打碎陶器一样粉碎他们。’”
You will rule them with an iron scepter ; you will dash them to pieces like pottery."
あなたはらを
くようににする。』」

10现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。
Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
それゆえたちよれ。
をさばくたちよめ。
11你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。
Serve the Lord with fear and rejoice with trembling.
れつつえよ。
おののきつつづけせよ。
12你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。
Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
りおまえたちがびないために。
りがすぐにもえようとしているからだ。

いなことよすべてけるは。


诗篇 第3章

1耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
O Lord , how many are my foes! How many rise up against me!
よなんと私のくなり
私にかいくいることでしょう。
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah
くのが私のたましいのことをっています。
にはいがない」と。セラ

3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
But you are a shield around me, O Lord ; you bestow glory on me and lift up my head.
しかしよあなたこそ
私のりを
私の私のげる
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
To the Lord I cry aloud, and he answers me from his holy hill. Selah
私はをあげてめる。
するとはそのなるから私にえてくださる。
セラ
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
私はたえてりまたます。
が私をえてくださるから。
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side.
私は万のをもれない。
らが私をもうとも。

7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
Arise, O Lord ! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
がってください。
私のよおいください。
あなたは私のすべての
しきいてくださいます。

8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people. Selah
いはにあります。
あなたのにあなたの祝福がありますように。
セラ

诗篇 第4章

1我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。
Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
私がぶときえてください。
私のなる
いつめられたとき
あなたは私をってくださいました。
私をあわれみ私のりをいてください。

2尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
How long, O men, will you turn my glory into shame ? How long will you love delusions and seek false gods ? Selah
たちよいつまで私の
しいものを
りをめるのか。セラ
3你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
Know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord will hear when I call to him.
れ。
はごわれるのだ。
私がぶときいてくださる。

4你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah
えわななけ。すな。
まれ。セラ
5你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。
Offer right sacrifices and trust in the Lord .
のいけにえを
め。

6有许多人说:“谁能指示我们得甚么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O Lord .
くのっています。
「だれがわれわれに
させてくれるのか」と。
よどうかあなたの
私たちのらしてください。
7你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
あなたはびを私のさいます。
それはらにしいぶどう
かにあるにもまさっています。
8我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。
I will lie down and sleep in peace, for you alone, O Lord , make me dwell in safety.
のうちに私はたえ
すぐりにつきます。
よただあなただけが
らかに私をまわせてくださいます。


诗篇 第5章

1耶和华啊!求你留心听我的话,顾念我的叹息。
Give ear to my words, O Lord , consider my sighing.
私のことばにけてください。よ。
私のうめきをってください。
2我的王,我的 神啊!求你倾听我呼求的声音,因为我向你祷告。
Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray.
私のめてください。
私の私の
私はあなたにっています。
3耶和华啊!求你在清晨听我的声音;我要一早向你陈明,并且迫切等候。
In the morning, O Lord , you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation.
けに私のいてください。
けに私はあなたのえをし
みます。

4因为你是不喜爱邪恶的 神,恶人不能与你同住。
You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell.
あなたはではなく
わざわいはあなたとともにまないからです。
5狂傲的人不能在你眼前站立,你恨恶所有作恶的人。
The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong.
ぶるたちは
つことはできません。
あなたはをすべてまれます。
6你必灭绝说谎话的;好流人血和弄诡诈的,都是耶和华所憎恶的。
You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the Lord abhors.
あなたはりをどもをぼされます。
われます。

7至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。
But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple.
しかし私はあなたのかなみによって
あなたの
あなたをれつつ
あなたのなるかってひれします。
8耶和华啊!求你因我仇敌的缘故,按着你的公义引导我,在我面前铺平你的道路。
Lead me, O Lord , in your righteousness because of my enemies- make straight your way before me.
よ私をせているがいますから
あなたのによって私をいてください。
私のにあなたのをまっすぐにしてください。
9因为他们的口里没有真话,他们的内心充满毁灭人的意图,他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈。
Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.
らのにはがなく
にあるのはです。
らのいた
らはそのでへつらうのです。

10神啊!求你定他们的罪;愿他们因自己的诡计跌倒,愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去,因为他们背叛了你。
Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
らにめをわせてください。
らがのはかりごとでれますように。
そのくのきのゆえに
らをらしてください。
あなたにらっているからです。
11愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。
But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
どうかあなたにけるがみな
とこしえまでもいますように。
あなたがらをかばってくださり
するたちがあなたをりますように。
12耶和华啊!因为你必赐福给义人,你要以恩惠像盾牌四面护卫他。
For surely, O Lord , you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.
よまことにあなたはしい祝福
のようにいつくしみでおおってくださいます。


诗篇 第6章

1耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,也不要在气忿中管教我。
O Lord , do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
りで私をめないでください。
あなたのりで私をらしめないでください。
2耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
Be merciful to me, Lord , for I am faint; O Lord , heal me, for my bones are in agony.
よ私をあわれんでください。
私はえています。
よ私をやしてください。
私のれおののいています。
3我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢?
My soul is in anguish. How long, O Lord , how long?
私のたましいはひどくれおののいています。
よあなたはいつまで──。

4耶和华啊!求你回转搭救我,因你慈爱的缘故拯救我。
Turn, O Lord , and deliver me; save me because of your unfailing love.
って
私のたましいをしてください。
私をってください。あなたのみのゆえに。
5因为在死亡之地无人记念你,在阴间有谁称谢你呢?
No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave 1 ?
においては
あなたをえることはありません。
よみにおいては
だれがあなたをほめたたえるでしょう。
6我因悲叹而疲惫,我夜夜流泪,把床漂起,把床榻浸透。
I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
私はきで
ごとにわせ
ふしどをします。
7我因愁烦眼目昏花,因众多的仇敌视力衰退。
My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.
私の
私のすべてののゆえにまりました。

8你们所有作恶的人,离开我去吧,因为耶和华听了我哀哭的声音。
Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
たちみな私かられてけ。
が私のかれたからだ。
9耶和华听了我的恳求,耶和华必接纳我的祷告。
The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer.
は私のなるいを
は私のりをれられる。
10我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;眨眼之间,他们必蒙羞后退。
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
私のがみな
ひどくれおののきますように。
らが退ますように。に。


诗篇 第7章

1耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,
O Lord my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
私のよ私はあなたにけます。
どうかるすべてのから
私をしてください。
2免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
らがのように私のたましいを
もなくさらってかないように。

3耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,
O Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands-
私の
もしも私がこのことをしたのなら
もしも私のがあるのなら
4如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,
if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe-
もしも私がしいちをしたのなら
また私にするからゆえなくったのなら
5就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah
が私のたましいにいつき
私のいのちをみにじるようにし
私のをちりのもれさせてください。
セラ
6耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
Arise, O Lord , in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
りをもってがり
私のしいりにしてごくし
私のためにましてください。
あなたはさばきをめられました。
7愿万民聚集环绕你,愿你归回高处,统管他们。
Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
れをあなたのりに
そのいみくらにおりください。
8愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。
let the Lord judge the peoples. Judge me, O Lord , according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
にさばきをわれます。
私のと私にあるにしたがって
よ私をさばいてください。

9愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。
O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.
どうかしき
あなたがしいてられますように。
しいみまで調べられます。
10神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
私のにあり
ぐなわれます。

11神是公义的审判者,他是天天向恶人发怒的 神。
God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.
しい
日々
12如果人不悔改,神必把他的刀磨快。神已经把弓拉开,准备妥当。
If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
らないには
っていをめられます。
13他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。
He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
そのかって
そのえるとされます。

14看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
よその宿
をはらみりをんでいます。
15他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。
He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
ってそれをくし
ったみます。
16他的恶毒必回到自己的头上,他的强暴必落在自己的头顶上。
The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.
その頭上
その暴虐ります。
17我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂至高者耶和华的名。
I will give thanks to the Lord because of his righteousness and will sing praise to the name of the Lord Most High.
私はをほめたたえます。そのにふさわしく。
いとをほめいます。


诗篇 第8章

1耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
O Lord , our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
よ私たちの
あなたのにわたり
なんとちていることでしょう。
あなたのごでたたえられています。
2因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.
幼子たちたちのして
あなたは御力てられました。
あなたにするえるため
復讐するめるために。

3我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
あなたののわざであるあなたの
あなたがえられたるに
4啊!人算甚么,你竟记念他?世人算甚么,你竟眷顾他?
what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
とはものなのでしょう。
あなたがめられるとは。
とはいったいものなのでしょう。
あなたがみてくださるとは。

5你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
あなたは使いより
わずかにけがあるものとし
これにれの
かぶらせてくださいました。
6你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,
You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
あなたののわざをめさせ
かれました。
7就是所有的牛羊、田间的走兽、
all flocks and herds, and the beasts of the field,
もすべてまた
8空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。
the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
うものも。

9耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严。
O Lord , our Lord, how majestic is your name in all the earth!
よ私たちの
あなたのにわたり
なんとちていることでしょう。