主啊,我们虽然不知道什么是最好的,但祢看怎样合适,求主赐给我们,也予我们心灵的平安与康泰,使邻舍与世人都因我们获得益处。求主使我们成为祢圣物的殿,与我们同住。主啊,求祢恩待祢的仆人。求祢赐福我的工作,使我尽力向善,最后会以喜乐的心感谢祢。祢是真理的神,创造者、救主、复兴的主,我们将身、心、灵都交托在祢手中。主啊,我也将今天的出入都交托给祢。阿们! 潘洛伦
“我要安静,在我的居所观看。”(赛18章4节)
你们记得亚述王西拿基立上来攻击犹大的那段故事吗?当亚述军队上来的时候,神并没有阻止他们;似乎神许可他们这样作一般。神仍旧安安静静地在他的居所观看,太阳也仍旧照着他们;但是到了夜间,耶和华的使者击杀了全批傲慢的亚述军队,正如农夫的镰刀割剪树枝一般容易。
我们看,神的观念多么奇异——他喜欢安静,在他的居所观看!他的安静并不是默许,他的缄默并不是同意;他不过在等待他自己的时候罢了——在最合宜的时候,他要起来,在恶者的图谋正要成功的时候,他要起来用灾祸毁灭他们。当我们看到世上的邪恶,想到恶人的成功,挣扎在仇人的欺压下的时候,就应当想到神是在安静观看。
我们再看主耶稣在世时的态度。一天晚上,耶稣独自在岸上,看见门徒在海中,因风不顺,摇橹甚苦,他怎么样呢?静静地望着;拉撒路生病的时候,他明知道所爱的人在伯大尼何等痛苦,但是他却不去.直等到拉撒路的病势一天沉重一天,死了,安放在坟墓里了,他才前去,为的是要等待最合宜的时间。
亲爱的读者,他对你是不是也是这样“安静”呢?
| 1 | 我是世上的盐。(太五13) I am the salt of the earth |
| 2 | 我是世上的光。(太五14) I am the light of the world |
| 3 | 我是神的孩子。(约一12) I am a child of God |
| 4 | 我是真葡萄树的一部份,是基督生命的一个管道。(约十五1,5) I am part of the true vine, a channel of Christ’s life |
| 5 | 我是基督的朋友。(约十五15) I am Christ’s friend |
| 6 | 我被基督拣选和委派,为祂结果子。(约十五16) I am chosen and appointed by Christ to bear His fruit |
| 7 | 我是义的奴仆。(罗六18) I am a slave of righteousness |
| 8 | 我是神的奴仆。(罗六22) I am enslaved to God |
| 9 | 我是神的孩子;神是我属灵的父。(罗八14,15;加三26;四6) I am a son of God; God is spiritually my Father |
| 10 | 我与基督同作后嗣,在祂里面分享祂的基业。(罗八17) I am a joint heir with Christ, sharing His inheritance with Him |
| 11 | 我是神居住的圣殿。祂的灵与祂的生命住在我里面。(林前三16;六19) I am a temple— a dwelling place— of God. His Spirit and His life dwell in me |
| 12 | 我与主合而为一,与祂成为一灵。(林前六17) I am united to the Lord and am one spirit with Him |
| 13 | 我是基督身体的肢体。(林前十二27;弗五30) I am a member of Christ’s Body |
| 14 | 我是新造的人。(林后五17) I am a new creation |
| 15 | 我已与神和好,是叫人与祂和好的使者。(林后五18,19) I am reconciled to God and am a minister of reconciliation |
| 16 | 我是神的儿子,是在基督里的人。(加三26,28) I am a son of God and one in Christ |
| 17 | 我是神的后嗣。因为我是神的儿子。(加四6,7) I am an heir of God since I am a son of God |
| 18 | 我是一个圣徒。(弗一1;林前一2;腓一1;西一2) I am a saint |
| 19 | 我是神的工作─祂手作成的工─在基督里重生,要作祂的工作。(弗二10) I am God’s workmanship— His handiwork— born anew in Christ to do His work |
| 20 | 我与其他人同属神的家。(弗二19) I am a fellow citizen with the rest of God’s family |
| 21 | 我是为主被囚的。(弗三1;四1) I am a prisoner of Christ |
| 22 | 我有仁义和圣洁。(弗四24) I am righteous and holy |
| 23 | 我是天上的国民,现已坐在天上 。(腓三20;弗二6) I am a citizen of heaven, seated in heaven right now |
| 24 | 我与基督一同藏在神里面。(西三3) I am hidden with Christ in God |
| 25 | 我是基督生命的彰显,因为祂是我的生命。(西三4) I am an expression of the life of Christ because He is my life |
| 26 | 我是神所拣选的,是圣洁的,是神所亲爱的。(西三12;帖前一4) I am chosen of God, holy and dearly loved |
| 27 | 我是光明之子,不是黑暗之子。(帖前五5) I am a son of light and not of darkness |
| 28 | 我是蒙天召的。(来三1) I am a holy partaker of a heavenly calling |
| 29 | 我与基督有份,我分享祂的生命。(来三14) I am a partaker of Christ; I share in His life |
| 30 | 我是神的活石之一,在基督里被建造为灵宫。(彼前二5) I am one of God’s living stones, being built up in Christ as a spiritual house |
| 31 | 我是被拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民的一份子。 (彼前二9,10) I am a member of a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession |
| 32 | 我在世上是作客旅和寄居的,只是暂时居住。(彼前二11) I am an alien and stranger to this world in which I temporarily live |
| 33 | 我是魔鬼的仇敌。(彼前五8) I am an enemy of the devil |
| 34 | 我是神的孩子,基督再来时我将与祂相似。(约壹三1,2) I am a child of God and I will resemble Christ when He returns |
| 35 | 我乃从神而生,那恶者无法害我。(约壹五18) I am born of God, and the evil one— the devil— cannot touch me |
| 36 | 我不是那位至大的「自有永有者」。(出三14;约八24,28,58) I am not the great “I am” |
| 37 | 但靠著神的恩典,我成了今日的我。(林前十五10) but by the grace of God, I am what I am |
| 1 | 我靠著那加给我力量的,凡事都能作。(腓四13) I can do all things through Christ who gives me strength |
| 2 | 神必照着祂荣耀的丰富,在基督耶稣里使我一切所需用的充足。(腓四19) God will take care of all my needs according to His riches in glory in Christ Jesus |
| 3 | 神给我刚强、仁爱、谨守的灵。(提前一7) God has given me a spirit of power, love and a sound mind |
| 4 | 神分给我一份信心。(罗十二3) God has given me a measure of faith |
| 5 | 耶和华是我生命的力量,又说我要刚强行事。(诗廿七1;但十一32) The Lord is the strength of my life and that I will display strength and take action because I know God |
| 6 | 那在我里面的,比那在世界上的更大。(约壹四4) He that is in me is greater than he that is in the world |
| 7 | 神常帅领我在基督里得胜。(林后二14) God always leads me in victory |
| 8 | 基督既因神的缘故成了我的智慧,而且当我向神求,祂就慷慨的把智慧赐给我。(林前一30;雅一5) Christ became wisdom to me from God and God gives wisdom to me generously when I ask Him for it |
| 9 | 当我想到神的慈爱、怜悯、信实,并且因而产生盼望,(哀三21-23)我就不沮丧。 I have hope and can recall to mind God’s loving-kindness, compassion and faithfulness |
| 10 | 我能把一切忧虑卸给那顾念我的基督。(彼前五7) I can cast all my anxieties on Christ who cares for me |
| 11 | 主的灵在那里,那里就得以自由。(加五1) There is freedom where the Spirit of the Lord is |
| 12 | 那在基督里的就不被定罪了。(罗八1) There is no condemnation for those who are in Christ Jesus |
| 13 | 基督说祂将常与我同在,又说祂将永不离弃我或丟弃我。(太廿八20;来十三 5) Jesus said He is with me always and He will never leave me nor forsake me |
| 14 | 基督已救我脱离律法的一切咒诅,好叫我能接受祂的灵。(加三13,14) Christ rescued me from the curse of the law that I might receive His Spirit by faith |
| 15 | 我可以像保罗一样,学习在我的环境中知足。(腓四11) I, like Paul, can learn to be content whatever the circumstances |
| 16 | 基督既已为我成为罪,好叫我在祂里面成为神的义。(林后五21) Christ became sin for me so that I might become the righteousness of God |
| 17 | 神若帮助我,就没有人能抵挡我。(罗八31) If God is for me, who can be against me? |
| 18 | 神是赐安静的神,又借着祂的灵给我知识。(林前十四33;二12) God is the author of peace and He gives me knowledge through His Spirit who lives in me |
| 19 | 我靠著基督在凡事上得胜有余。(罗八37) I am more than a conqueror through Christ who loved me |
| 20 | 因为基督已胜过世界和其中的苦难,所以我可以放心。(约十六33) I can take courage knowing that Jesus has overcome the world and its problems |
| 1 | 我已被称为义─已得完全的赦免,成为义人。(罗五1) I have been justified— completely forgiven and made righteous |
| 2 | 我已经与基督同死,向罪的权势死了。(罗六1-6) I died with Christ and died to the power of sin’s rule over my life |
| 3 | 我已不被定罪。(罗八1) I am free forever from condemnation |
| 4 | 我得以在基督耶稣里,是本乎神。(林前一30) I have been placed into Christ by God’s doing |
| 5 | 我已领受圣灵,使我能知道神开恩赐给我的事。(林前二12) I have received the Spirit of God into my life that I might know the things freely given to me by God |
| 6 | 我已领受基督的心。(林前二16) I have been given the mind of Christ |
| 7 | 我是重价买来的,我不属乎自己,我属乎神。(林前六19,20) I have been bought with a price; I am not my own; I belong to God |
| 8 | 我在基督里已被神所坚固、被神所膏、被神所印,我已领受圣灵,作为将来得基业的凭据。(林后一21;弗一13,14) I have been established, anointed and sealed by God in Christ, and I have been given the Holy Spirit as a pledge guaranteeing our inheritance to come |
| 9 | 因为我已死去,所以我活着不再是为了自己,而是为了基督。(林后五14,15) Since I have died, I no longer live for myself, but for Christ |
| 10 | 我已成为义人。(林后五21) I have been made righteous |
| 11 | 我已经与基督同钉十字架,所以活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。我现在的生命,乃是基督的生命。(加二20) I have been crucified with Christ and it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I am now living is Christ’s life |
| 12 | 我已领受天上每种属灵的福气。(弗一3) I have been blessed with every spiritual blessing |
| 13 | 在创世之前,我已在基督里被拣选,在祂面前成为圣洁,没有瑕疵。(弗一4) I was chosen in Christ before the foundation of the world to be holy and am without blame before Him |
| 14 | 我被预定─神所决定─成为祂所收纳的孩子。(弗一5) I was predestined— determined by God— to be adopted as God’s son |
| 15 | 我已被救赎、被赦免,领受了祂丰富的恩典。 (弗一7) I have been redeemed and forgiven, and I am a recipient of His lavish grace |
| 16 | 我已经与基督一同复活。(弗二5) I have been made alive together with Christ |
| 17 | 我已经与基督一同被升高,坐在天上。(弗二6) I have been raised up and seated with Christ in heaven |
| 18 | 借着圣灵,我能直接到神面前。(弗二18) I have direct access to God through the Spirit |
| 19 | 我能放胆无惧、笃信不疑的来到神面前。(弗三12) I may approach God with boldness, freedom and confidence |
| 20 | 我已从撒但的权下被拯救出来,进入了基督的国度。(西一13) I have been rescued from the domain of Satan’s rule and transferred to the kingdom of Christ |
| 21 | 我已被救赎,一切罪已得赦免。我的罪债皆已勾消。(西一14) I have been redeemed and forgiven of all my sins. The debt against me has been canceled |
| 22 | 基督在我里面。(西一27) Christ Himself is in me |
| 23 | 我在基督耶稣里生根建造。(西二7) I am firmly rooted in Christ and am now being built in Him |
| 24 | 我在灵里已受割礼。(西二11) I have been spiritually circumcised |
| 25 | 我在基督里得了丰盛。(西二10) I have been made complete in Christ |
| 26 | 我已与基督一同埋葬,一同复活,活过来了。(西二12,13) I have been buried, raised and made alive with Christ |
| 27 | 我已经与基督同死,同复活。我的生命与基督一同藏在神里面。基督是我的生命。(西三1-4) I died with Christ and I have been raised up with Christ. My life is now hidden with Christ in God. Christ is now my life |
| 28 | 我已领受刚强,仁爱,谨守的灵。(提后一7) I have been given a spirit of power, love and self-discipline |
| 29 | 由于神的作为,我已得救且被分別出来。(提后一9,多三5) I have been saved and set apart according to God’s doing |
| 30 | 因为我已得以成圣,又是叫人成圣的人之一,祂不以称我为祂的弟兄为耻。(来二11) Because I am sanctified and am one with the Sanctifier, He is not ashamed to call me brother |
| 31 | 我有权利在需要时,坦然来到神的宝座前,得怜恤,蒙恩惠。(来四16) I have the right to come boldly before the throne of God to find mercy and grace in time of need |
| 32 | 神已把又宝贵又极大的应许赐给我,叫我与祂的性情有份。(彼后一4) I have been given exceedingly great and precious promises by God by which I am a partaker of God’s divine nature |
| 1 | 智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。 |
| A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke. | |
| 知恵のある子は父の訓戒を聞き、 嘲る者は叱責を聞かない。 | |
| 2 | 人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。 |
| From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence. | |
| 人はその口の実によって良きものを食べるが、 裏切り者は不法を貪る。 | |
| 3 | 谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。 |
| He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin. | |
| 自分の口を見張る者はたましいを守る。 唇を大きく開く者には滅びが来る。 | |
| 4 | 懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。 |
| The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied. | |
| 怠け者の心は欲を起こしても何も得ない。 勤勉な者の心は豊かに満たされる。 | |
| 5 | 义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。 |
| The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace. | |
| 正しい人は偽りのことばを憎む。 悪しき者は悪臭を放ち、恥ずべきふるまいをする。 | |
| 6 | 正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。 |
| Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner. | |
| 義のわざは誠実な道を保ち、 悪のわざは道を誤らせて罪に導く。 | |
| 7 | 有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。 |
| One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. | |
| 富んでいるふりをして、何も持たない者がいる。 貧しいふりをして、多くの財産を持つ者がいる。 | |
| 8 | 人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。 |
| A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat. | |
| 富はその人のいのちの身代金である。 しかし、貧しい者は脅しを聞くこともない。 | |
| 9 | 义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。 |
| The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. | |
| 正しい人の光は輝き、 悪しき者のともしびは消える。 | |
| 10 | 傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。 |
| Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice. | |
| 高ぶりがあると、ただ争いが生じるだけ。 知恵は勧告を聞く者とともにある。 | |
| 11 | 不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。 |
| Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow. | |
| 急に得た財産は減るが、 少しずつ集める者は、それを増す。 | |
| 12 | 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。 |
| Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life. | |
| 期待が長引くと、心は病む。 望みがかなうことは、いのちの木。 | |
| 13 | 藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。 |
| He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded. | |
| みことばを蔑む者は身を滅ぼし、 命令を尊ぶ者は報われる。 | |
| 14 | 智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。 |
| The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death. | |
| 知恵のある者のおしえはいのちの泉。 これによって、死の罠から逃れることができる。 | |
| 15 | 聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。 |
| Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard. | |
| 深い思慮は好意を生む。 裏切り者の道は滅びに至る。 | |
| 16 | 精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。 |
| Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly. | |
| すべて賢い人は知識によって行動し、 愚かな者は自分の愚かさを言い広める。 | |
| 17 | 奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。 |
| A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing. | |
| 悪い使者はわざわいに陥り、 忠実な使者は人を癒やす。 | |
| 18 | 轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。 |
| He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. | |
| 貧乏と恥は訓戒をなおざりにする者に来る。 しかし、叱責を大事にする者は誉れを得る。 | |
| 19 | 所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。 |
| A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. | |
| 望みがかなえられるのは心地よい。 愚かな者は悪から離れることを忌み嫌う。 | |
| 20 | 与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。 |
| He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm. | |
| 知恵のある者とともに歩む者は知恵を得る。 愚かな者の友となる者は害を受ける。 | |
| 21 | 祸患追赶罪人,义人必得善报。 |
| Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous. | |
| わざわいは罪人を追いかけるが、 正しい人は幸いで報われる。 | |
| 22 | 善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。 |
| A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. | |
| 善良な人は子孫に遺産を残す。 罪人の財産は正しい人のために蓄えられている。 | |
| 23 | 穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。 |
| A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away. | |
| 貧しい者の耕地に、多くの食糧があっても、 それは不当に取り去られる。 | |
| 24 | 不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。 |
| He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him. | |
| むちを控える者は自分の子を憎む者。 子を愛する者は努めてこれを懲らしめる。 | |
| 25 | 义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。 |
| The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry. | |
| 正しい人は食べてその食欲を満たし、 悪しき者は腹をすかせる。 |
| 1 | 智慧妇人建立家室,愚妄妇人亲手拆毁。 |
| The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down. | |
| 知恵のある女は家を建て、 愚かな女は自分の手でこれを壊す。 | |
| 2 | 行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。 |
| He whose walk is upright fears the Lord , but he whose ways are devious despises him. | |
| まっすぐ歩む者は主を恐れ、 曲がった道を行く者は主を侮る。 | |
| 3 | 愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。 |
| A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them. | |
| 愚か者の口には、高ぶりへのむち。 知恵のある者の唇は自分を守る。 | |
| 4 | 没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。 |
| Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest. | |
| 牛がいなければ飼葉桶はきれいだが、 豊かな収穫は牛の力による。 | |
| 5 | 诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。 |
| A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies. | |
| 真実な証人は偽りを言わない。 偽りの証人は偽りを吹聴する。 | |
| 6 | 好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。 |
| The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning. | |
| 嘲る者は知恵を求めても得られない。 悟る者には知識を得るのは易しい。 | |
| 7 | 你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。 |
| Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips. | |
| 愚かな者の前を離れ去れ。 知識の唇は、そこに見出せない。 | |
| 8 | 精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。 |
| The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception. | |
| 賢い人の知恵は自分の道をわきまえること。 愚かな者の愚かさは欺きにある。 | |
| 9 | 愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。 |
| Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright. | |
| 愚か者は罪の償いを嘲る。 心の直ぐな人たちの間には恩寵がある。 | |
| 10 | 人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。 |
| Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy. | |
| 心はその人自身の辛さを知っている。 その喜びにほかの者はあずかれない。 | |
| 11 | 恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。 |
| The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish. | |
| 悪しき者の家は滅ぼし尽くされ、 心の直ぐな人の天幕は栄える。 | |
| 12 | 有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。 |
| There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death. | |
| 人の目にはまっすぐに見えるが、 その終わりが死となる道がある。 | |
| 13 | 人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。 |
| Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief. | |
| 笑うときにも心は痛み、 その終わりには、喜びが悲しみとなる。 | |
| 14 | 心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。 |
| The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his. | |
| 心の放埒な者は自分の道に満足する。 善良な人は彼から離れる。 | |
| 15 | 愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。 |
| A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps. | |
| 浅はかな者はどんなことばも信じるが、 賢い人は自分の歩みを見極める。 | |
| 16 | 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。 |
| A wise man fears the Lord and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless. | |
| 知恵のある者は慎重で、悪を避けるが、 愚かな者は怒りやすく、自信が強い。 | |
| 17 | 轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。 |
| A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated. | |
| 短気な者は愚かなことをし、 悪を企む者は憎まれる。 | |
| 18 | 愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。 |
| The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge. | |
| 浅はかな者は愚かさを受け継ぎ、 賢い人は知識の冠をかぶる。 | |
| 19 | 坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。 |
| Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. | |
| 悪人は善良な人の前で、 悪しき者は正しい人の門で、身をかがめる。 | |
| 20 | 穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。 |
| The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends. | |
| 貧しい者はその隣人にさえ憎まれるが、 富む者は多くの者に愛される。 | |
| 21 | 藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。 |
| He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy. | |
| 自分の隣人を蔑む者は罪人。 貧しい者をあわれむ人は幸いだ。 | |
| 22 | 图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。 |
| Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness. | |
| 悪を企む者はさまよわないだろうか。 しかし、善を図る者には恵みとまことがある。 | |
| 23 | 一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。 |
| All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty. | |
| いかなる労苦にも利益がある。 無駄口は損失を招くだけ。 | |
| 24 | 智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。 |
| The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly. | |
| 知恵のある者の冠はその者の富。 愚かな者の愚かさは、ただ愚かさ。 | |
| 25 | 作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。 |
| A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful. | |
| 真実な証人は人のたましいを救う。 欺く者は偽りを吹聴する。 | |
| 26 | 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。 |
| He who fears the Lord has a secure fortress, and for his children it will be a refuge. | |
| 力ある拠り所は主を恐れることにあり、 それは主の子らの避け所となる。 | |
| 27 | 敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。 |
| The fear of the Lord is a fountain of life, turning a man from the snares of death. | |
| 主を恐れることはいのちの泉、 死の罠から離れさせる。 | |
| 28 | 君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。 |
| A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined. | |
| 王の栄えは民が多いこと。 君主の滅びは国民がいなくなること。 | |
| 29 | 不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。 |
| A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly. | |
| 怒りを遅くする者には豊かな英知がある。 気の短い者は愚かさを増す。 | |
| 30 | 心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。 |
| A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones. | |
| 穏やかな心は、からだのいのち。 ねたみは骨をむしばむ。 | |
| 31 | 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。 |
| He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. | |
| 弱い者を虐げる者は自分の造り主をそしり、 貧しい者をあわれむ者は造り主を敬う。 | |
| 32 | 恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。 |
| When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge. | |
| 悪しき者は自分の悪によって押し倒されるが、 正しい人は自分の死の中にも逃れ場がある。 | |
| 33 | 智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”或译:“(智慧)在愚昧人心里也显明自己”)。 |
| Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known. | |
| 知恵は悟る者の心のうちに安らぎを得る。 愚かな者の間でもそれは知られている。 | |
| 34 | 正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。 |
| Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people. | |
| 正義は国を高め、 罪は国民を辱める。 | |
| 35 | 明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。 |
| A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath. | |
| 王の好意は賢明なしもべに、 王の激怒は恥知らずの者に。 |
| 1 | 柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。 |
| A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. | |
| 柔らかな答えは憤りを鎮め、 激しいことばは怒りをあおる。 | |
| 2 | 智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。 |
| The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. | |
| 知恵のある者の舌は知識をうまく用い、 愚かな者の口は愚かさを吐き出す。 | |
| 3 | 耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。 |
| The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good. | |
| 主の目はどこにもあり、 悪人と善人を見張っている。 | |
| 4 | 说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。 |
| The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit. | |
| 穏やかな舌はいのちの木。 舌のねじれは霊の破れ。 | |
| 5 | 愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。 |
| A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. | |
| 愚か者は自分の父の訓戒を侮る。 叱責を大事にする者は賢くなる。 | |
| 6 | 义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。 |
| The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble. | |
| 正しい人の家には多くの富がある。 悪しき者の収穫はわざわいをもたらす。 | |
| 7 | 智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。 |
| The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools. | |
| 知恵のある者の唇は知識を広める。 愚かな者の心はそうではない。 | |
| 8 | 恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。 |
| The Lord detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him. | |
| 悪者のいけにえは主に忌み嫌われ、 心の直ぐな人の祈りは主に受け入れられる。 | |
| 9 | 恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。 |
| The Lord detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness. | |
| 主は悪しき者の道を忌み嫌い、 義を追い求める者を愛される。 | |
| 10 | 离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。 |
| Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die. | |
| 道を捨てる者には厳しい懲らしめがあり、 叱責を憎む者は死に至る。 | |
| 11 | 阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢? |
| Death and Destruction lie open before the Lord - how much more the hearts of men! | |
| よみと滅びの淵は主の前にある。 人の子らの心はなおさらのこと。 | |
| 12 | 好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。 |
| A mocker resents correction; he will not consult the wise. | |
| 嘲る者は叱られることを好まない。 知恵のある者にも近づかない。 | |
| 13 | 喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。 |
| A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit. | |
| 喜んでいる心は、顔色を良くする。 心の痛みの中には、打ちひしがれた霊がある。 | |
| 14 | 聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。 |
| The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly. | |
| 悟りのある者の心は知識を求めるが、 愚かな者の口は愚かさを食いあさる。 | |
| 15 | 困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好象常享丰筵。 |
| All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast. | |
| 悩み苦しむ者の毎日は悪いことのみ。 心に楽しみのある人には毎日が祝宴。 | |
| 16 | 财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。 |
| Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil. | |
| わずかな物を持って主を恐れることは、 豊かな財宝を持って混乱するよりも良い。 | |
| 17 | 吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。 |
| Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred. | |
| 野菜を食べて愛し合うのは、 肥えた牛を食べて憎み合うのにまさる。 | |
| 18 | 脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。 |
| A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel. | |
| 激しやすい者は口論を引き起こし、 怒りを遅くする者は争い事を鎮める。 | |
| 19 | 懒惰人的道路好象荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。 |
| The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway. | |
| 怠け者の道は茨の生け垣のよう。 直ぐな人の進む道は平らな大路。 | |
| 20 | 智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。 |
| A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother. | |
| 知恵のある子は父を喜ばせ、 愚かな人はその母を蔑む。 | |
| 21 | 无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。 |
| Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course. | |
| 良識のない者には愚かさが喜び。 英知のある者はまっすぐ歩む。 | |
| 22 | 不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。 |
| Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed. | |
| よく相談しなければ、計画は倒れる。 多くの助言者によって、それは成功する。 | |
| 23 | 应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好! |
| A man finds joy in giving an apt reply- and how good is a timely word! | |
| 適切な返事をすることは、その人の喜び。 時宜にかなったことばは、なんと麗しいことか。 | |
| 24 | 生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。 |
| The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave. | |
| 賢明な者はいのちの道を上って行く。 下にあるよみから離れるためだ。 | |
| 25 | 耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。 |
| The Lord tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact. | |
| 主は高ぶる者の家を根こそぎにし、 やもめの地境を決める。 | |
| 26 | 邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。 |
| The Lord detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him. | |
| 悪人の計画は主に忌み嫌われる。 親切なことばは、きよい。 | |
| 27 | 贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。 |
| A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live. | |
| 利得を貪る者は自分の家族を困らせ、 賄賂を憎む者は生きながらえる。 | |
| 28 | 义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。 |
| The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil. | |
| 正しい人の心は、どう答えるかを思い巡らす。 悪しき者の口は悪を吐き出す。 | |
| 29 | 耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。 |
| The Lord is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous. | |
| 主は悪しき者から遠くにおられ、 正しい人の祈りを聞かれる。 | |
| 30 | 眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。 |
| A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. | |
| 目の光は心を喜ばせ、 良い知らせは人を健やかにする。 | |
| 31 | 听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。 |
| He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise. | |
| いのちに至る叱責を聞く耳は、 知恵のある者の間に宿る。 | |
| 32 | 轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。 |
| He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding. | |
| 訓戒を無視する者は自分自身をないがしろにする。 叱責を聞き入れる者は良識を得る。 | |
| 33 | 敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。 |
| The fear of the Lord teaches a man wisdom, and humility comes before honor. | |
| 主を恐れることは知恵の訓戒。 謙遜は栄誉に先立つ。 |