伟大心灵的祷告7月17日

田莱顿师母

主啊,我们虽然不知道什么是最好的,但祢看怎样合适,求主赐给我们,也予我们心灵的平安与康泰,使邻舍与世人都因我们获得益处。求主使我们成为祢圣物的殿,与我们同住。主啊,求祢恩待祢的仆人。求祢赐福我的工作,使我尽力向善,最后会以喜乐的心感谢祢。祢是真理的神,创造者、救主、复兴的主,我们将身、心、灵都交托在祢手中。主啊,我也将今天的出入都交托给祢。阿们! 潘洛伦


荒漠甘泉 7月17日

考门夫人

“我要安静,在我的居所观看。”(赛18章4节)

你们记得亚述王西拿基立上来攻击犹大的那段故事吗?当亚述军队上来的时候,神并没有阻止他们;似乎神许可他们这样作一般。神仍旧安安静静地在他的居所观看,太阳也仍旧照着他们;但是到了夜间,耶和华的使者击杀了全批傲慢的亚述军队,正如农夫的镰刀割剪树枝一般容易。

我们看,神的观念多么奇异——他喜欢安静,在他的居所观看!他的安静并不是默许,他的缄默并不是同意;他不过在等待他自己的时候罢了——在最合宜的时候,他要起来,在恶者的图谋正要成功的时候,他要起来用灾祸毁灭他们。当我们看到世上的邪恶,想到恶人的成功,挣扎在仇人的欺压下的时候,就应当想到神是在安静观看。

我们再看主耶稣在世时的态度。一天晚上,耶稣独自在岸上,看见门徒在海中,因风不顺,摇橹甚苦,他怎么样呢?静静地望着;拉撒路生病的时候,他明知道所爱的人在伯大尼何等痛苦,但是他却不去.直等到拉撒路的病势一天沉重一天,死了,安放在坟墓里了,他才前去,为的是要等待最合宜的时间。

亲爱的读者,他对你是不是也是这样“安静”呢?

我是誰
Who Am I

1我是世上的盐。(太五13)
I am the salt of the earth
2我是世上的光。(太五14)
I am the light of the world
3我是神的孩子。(约一12)
I am a child of God
4我是真葡萄树的一部份,是基督生命的一个管道。(约十五1,5)
I am part of the true vine, a channel of Christ’s life
5我是基督的朋友。(约十五15)
I am Christ’s friend
6我被基督拣选和委派,为祂结果子。(约十五16)
I am chosen and appointed by Christ to bear His fruit
7我是义的奴仆。(罗六18)
I am a slave of righteousness
8我是神的奴仆。(罗六22)
I am enslaved to God
9我是神的孩子;神是我属灵的父。(罗八14,15;加三26;四6)
I am a son of God; God is spiritually my Father
10我与基督同作后嗣,在祂里面分享祂的基业。(罗八17)
I am a joint heir with Christ, sharing His inheritance with Him
11我是神居住的圣殿。祂的灵与祂的生命住在我里面。(林前三16;六19)
I am a temple— a dwelling place— of God. His Spirit and His life dwell in me
12我与主合而为一,与祂成为一灵。(林前六17)
I am united to the Lord and am one spirit with Him
13我是基督身体的肢体。(林前十二27;弗五30)
I am a member of Christ’s Body
14我是新造的人。(林后五17)
I am a new creation
15我已与神和好,是叫人与祂和好的使者。(林后五18,19)
I am reconciled to God and am a minister of reconciliation
16我是神的儿子,是在基督里的人。(加三26,28)
I am a son of God and one in Christ
17我是神的后嗣。因为我是神的儿子。(加四6,7)
I am an heir of God since I am a son of God
18我是一个圣徒。(弗一1;林前一2;腓一1;西一2)
I am a saint
19我是神的工作─祂手作成的工─在基督里重生,要作祂的工作。(弗二10)
I am God’s workmanship— His handiwork— born anew in Christ to do His work
20我与其他人同属神的家。(弗二19)
I am a fellow citizen with the rest of God’s family
21我是为主被囚的。(弗三1;四1)
I am a prisoner of Christ
22我有仁义和圣洁。(弗四24)
I am righteous and holy
23我是天上的国民,现已坐在天上 。(腓三20;弗二6)
I am a citizen of heaven, seated in heaven right now
24我与基督一同藏在神里面。(西三3)
I am hidden with Christ in God
25我是基督生命的彰显,因为祂是我的生命。(西三4)
I am an expression of the life of Christ because He is my life
26我是神所拣选的,是圣洁的,是神所亲爱的。(西三12;帖前一4)
I am chosen of God, holy and dearly loved
27我是光明之子,不是黑暗之子。(帖前五5)
I am a son of light and not of darkness
28我是蒙天召的。(来三1)
I am a holy partaker of a heavenly calling
29我与基督有份,我分享祂的生命。(来三14)
I am a partaker of Christ; I share in His life
30我是神的活石之一,在基督里被建造为灵宫。(彼前二5)
I am one of God’s living stones, being built up in Christ as a spiritual house
31我是被拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民的一份子。 (彼前二9,10)
I am a member of a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession
32我在世上是作客旅和寄居的,只是暂时居住。(彼前二11)
I am an alien and stranger to this world in which I temporarily live
33我是魔鬼的仇敌。(彼前五8)
I am an enemy of the devil
34我是神的孩子,基督再来时我将与祂相似。(约壹三1,2)
I am a child of God and I will resemble Christ when He returns
35我乃从神而生,那恶者无法害我。(约壹五18)
I am born of God, and the evil one— the devil— cannot touch me
36我不是那位至大的「自有永有者」。(出三14;约八24,28,58)
I am not the great “I am”
37但靠著神的恩典,我成了今日的我。(林前十五10)
but by the grace of God, I am what I am

二十种能成功的事
The Twenty "Cans" of Success

1我靠著那加给我力量的,凡事都能作。(腓四13)
I can do all things through Christ who gives me strength
2神必照着祂荣耀的丰富,在基督耶稣里使我一切所需用的充足。(腓四19)
God will take care of all my needs according to His riches in glory in Christ Jesus
3神给我刚强、仁爱、谨守的灵。(提前一7)
God has given me a spirit of power, love and a sound mind
4神分给我一份信心。(罗十二3)
God has given me a measure of faith
5耶和华是我生命的力量,又说我要刚强行事。(诗廿七1;但十一32)
The Lord is the strength of my life and that I will display strength and take action because I know God
6那在我里面的,比那在世界上的更大。(约壹四4)
He that is in me is greater than he that is in the world
7神常帅领我在基督里得胜。(林后二14)
God always leads me in victory
8基督既因神的缘故成了我的智慧,而且当我向神求,祂就慷慨的把智慧赐给我。(林前一30;雅一5)
Christ became wisdom to me from God and God gives wisdom to me generously when I ask Him for it
9当我想到神的慈爱、怜悯、信实,并且因而产生盼望,(哀三21-23)我就不沮丧。
I have hope and can recall to mind God’s loving-kindness, compassion and faithfulness
10我能把一切忧虑卸给那顾念我的基督。(彼前五7)
I can cast all my anxieties on Christ who cares for me
11主的灵在那里,那里就得以自由。(加五1)
There is freedom where the Spirit of the Lord is
12那在基督里的就不被定罪了。(罗八1)
There is no condemnation for those who are in Christ Jesus
13基督说祂将常与我同在,又说祂将永不离弃我或丟弃我。(太廿八20;来十三 5)
Jesus said He is with me always and He will never leave me nor forsake me
14基督已救我脱离律法的一切咒诅,好叫我能接受祂的灵。(加三13,14)
Christ rescued me from the curse of the law that I might receive His Spirit by faith
15我可以像保罗一样,学习在我的环境中知足。(腓四11)
I, like Paul, can learn to be content whatever the circumstances
16基督既已为我成为罪,好叫我在祂里面成为神的义。(林后五21)
Christ became sin for me so that I might become the righteousness of God
17神若帮助我,就没有人能抵挡我。(罗八31)
If God is for me, who can be against me?
18神是赐安静的神,又借着祂的灵给我知识。(林前十四33;二12)
God is the author of peace and He gives me knowledge through His Spirit who lives in me
19我靠著基督在凡事上得胜有余。(罗八37)
I am more than a conqueror through Christ who loved me
20因为基督已胜过世界和其中的苦难,所以我可以放心。(约十六33)
I can take courage knowing that Jesus has overcome the world and its problems

因为我在基督里,
Since I am in Christ,
靠著神的恩典…
by the grace of God

1我已被称为义─已得完全的赦免,成为义人。(罗五1)
I have been justified— completely forgiven and made righteous
2我已经与基督同死,向罪的权势死了。(罗六1-6)
I died with Christ and died to the power of sin’s rule over my life
3我已不被定罪。(罗八1)
I am free forever from condemnation
4我得以在基督耶稣里,是本乎神。(林前一30)
I have been placed into Christ by God’s doing
5我已领受圣灵,使我能知道神开恩赐给我的事。(林前二12)
I have received the Spirit of God into my life that I might know the things freely given to me by God
6我已领受基督的心。(林前二16)
I have been given the mind of Christ
7我是重价买来的,我不属乎自己,我属乎神。(林前六19,20)
I have been bought with a price; I am not my own; I belong to God
8我在基督里已被神所坚固、被神所膏、被神所印,我已领受圣灵,作为将来得基业的凭据。(林后一21;弗一13,14)
I have been established, anointed and sealed by God in Christ, and I have been given the Holy Spirit as a pledge guaranteeing our inheritance to come
9因为我已死去,所以我活着不再是为了自己,而是为了基督。(林后五14,15)
Since I have died, I no longer live for myself, but for Christ
10我已成为义人。(林后五21)
I have been made righteous
11我已经与基督同钉十字架,所以活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。我现在的生命,乃是基督的生命。(加二20)
I have been crucified with Christ and it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I am now living is Christ’s life
12我已领受天上每种属灵的福气。(弗一3)
I have been blessed with every spiritual blessing
13在创世之前,我已在基督里被拣选,在祂面前成为圣洁,没有瑕疵。(弗一4)
I was chosen in Christ before the foundation of the world to be holy and am without blame before Him
14我被预定─神所决定─成为祂所收纳的孩子。(弗一5)
I was predestined— determined by God— to be adopted as God’s son
15我已被救赎、被赦免,领受了祂丰富的恩典。 (弗一7)
I have been redeemed and forgiven, and I am a recipient of His lavish grace
16我已经与基督一同复活。(弗二5)
I have been made alive together with Christ
17我已经与基督一同被升高,坐在天上。(弗二6)
I have been raised up and seated with Christ in heaven
18借着圣灵,我能直接到神面前。(弗二18)
I have direct access to God through the Spirit
19我能放胆无惧、笃信不疑的来到神面前。(弗三12)
I may approach God with boldness, freedom and confidence
20我已从撒但的权下被拯救出来,进入了基督的国度。(西一13)
I have been rescued from the domain of Satan’s rule and transferred to the kingdom of Christ
21我已被救赎,一切罪已得赦免。我的罪债皆已勾消。(西一14)
I have been redeemed and forgiven of all my sins. The debt against me has been canceled
22基督在我里面。(西一27)
Christ Himself is in me
23我在基督耶稣里生根建造。(西二7)
I am firmly rooted in Christ and am now being built in Him
24我在灵里已受割礼。(西二11)
I have been spiritually circumcised
25我在基督里得了丰盛。(西二10)
I have been made complete in Christ
26我已与基督一同埋葬,一同复活,活过来了。(西二12,13)
I have been buried, raised and made alive with Christ
27我已经与基督同死,同复活。我的生命与基督一同藏在神里面。基督是我的生命。(西三1-4)
I died with Christ and I have been raised up with Christ. My life is now hidden with Christ in God. Christ is now my life
28我已领受刚强,仁爱,谨守的灵。(提后一7)
I have been given a spirit of power, love and self-discipline
29由于神的作为,我已得救且被分別出来。(提后一9,多三5)
I have been saved and set apart according to God’s doing
30因为我已得以成圣,又是叫人成圣的人之一,祂不以称我为祂的弟兄为耻。(来二11)
Because I am sanctified and am one with the Sanctifier, He is not ashamed to call me brother
31我有权利在需要时,坦然来到神的宝座前,得怜恤,蒙恩惠。(来四16)
I have the right to come boldly before the throne of God to find mercy and grace in time of need
32神已把又宝贵又极大的应许赐给我,叫我与祂的性情有份。(彼后一4)
I have been given exceedingly great and precious promises by God by which I am a partaker of God’s divine nature

全年读经 7月17日

箴言 第13章

1智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。
A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
のあるき、
かない。
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.
はそのによってきものをべるが、
る。
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
はたましいをる。
きくにはびがる。
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
こしてもない。
かにたされる。
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
しいりのことばをむ。
しき悪臭ち、ずべきふるまいをする。
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
のわざはち、
のわざはらせてく。
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
んでいるふりをして、たないがいる。
しいふりをして、くのがいる。
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
はそののいのちのである。
しかし、しいしをくこともない。
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
しいき、
しきのともしびはえる。
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.
ぶりがあると、ただいがじるだけ。
とともにある。
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.
るが、
しずつめるは、それをす。
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
くと、む。
みがかなうことは、いのちの
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.
みことばをぼし、
われる。
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
のあるのおしえはいのちの
これによって、かられることができる。
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
む。
びにる。
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.
すべてによってし、
かなかさをめる。
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.
使はわざわいにり、
忠実使やす。
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
をなおざりにするる。
しかし、にするれをる。
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
みがかなえられるのはよい。
かなかられることをう。
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
のあるとともにる。
かなとなるける。
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
わざわいはいかけるが、
しいいでわれる。
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
善良す。
しいのためにえられている。
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
しいに、くの食糧があっても、
それはられる。
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
むちをえる
するめてこれをらしめる。
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
しいべてその食欲たし、
しきをすかせる。


箴言 第14章

1智慧妇人建立家室,愚妄妇人亲手拆毁。
The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
のあるて、
かなでこれをす。
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
He whose walk is upright fears the Lord , but he whose ways are devious despises him.
まっすぐれ、
がったる。
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
には、ぶりへのむち。
のあるる。
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
がいなければはきれいだが、
かな収穫による。
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
証人りをわない。
りの証人りを吹聴する。
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
めてもられない。
にはるのはしい。
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
かなれ。
は、そこにせない。
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
をわきまえること。
かなかさはきにある。
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
いをる。
ぐなたちのには恩寵がある。
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
はそのさをっている。
そのびにほかのはあずかれない。
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
しきぼしくされ、
ぐなえる。
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
にはまっすぐにえるが、
そのわりがとなるがある。
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.
うときにもみ、
そのわりには、びがしみとなる。
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
する。
善良かられる。
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
はかなはどんなことばもじるが、
みをめる。
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
A wise man fears the Lord and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.
のある慎重で、けるが、
かなりやすく、い。
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
かなことをし、
まれる。
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
はかなかさをぎ、
をかぶる。
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
善良で、
しきしいで、をかがめる。
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
しいはその隣人にさえまれるが、
くのされる。
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
隣人
しいをあわれむいだ。
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
はさまよわないだろうか。
しかし、にはみとまことがある。
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
いかなるにもがある。
くだけ。
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
のあるはその
かなかさは、ただかさ。
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
証人のたましいをう。
りを吹聴する。
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
He who fears the Lord has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
あるれることにあり、
それはらのとなる。
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
The fear of the Lord is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
れることはいのちの
かられさせる。
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
えはいこと。
びはがいなくなること。
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
りをくするにはかながある。
かさをす。
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
やかなは、からだのいのち。
ねたみはをむしばむ。
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
げるをそしり、
しいをあわれむう。
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
しきによってされるが、
しいにもがある。
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”或译:“(智慧)在愚昧人心里也显明自己”)。
Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
のうちにらぎをる。
かなでもそれはられている。
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
め、
める。
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。
A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
なしもべに、
らずのに。


箴言 第15章

1柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
らかなえはりをめ、
しいことばはりをあおる。
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.
のあるをうまくい、
かなかさをす。
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
はどこにもあり、
っている。
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
やかなはいのちの
のねじれはれ。
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
る。
にするくなる。
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.
しいにはくのがある。
しき収穫はわざわいをもたらす。
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
のあるめる。
かなはそうではない。
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
The Lord detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
のいけにえはわれ、
ぐなりはれられる。
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
The Lord detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
しきい、
めるされる。
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
てるにはしいらしめがあり、
る。
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
Death and Destruction lie open before the Lord - how much more the hearts of men!
よみとびのにある。
らのはなおさらのこと。
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
A mocker resents correction; he will not consult the wise.
られることをまない。
のあるにもづかない。
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
んでいるは、くする。
みのには、ちひしがれたがある。
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
りのあるめるが、
かなかさをいあさる。
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好象常享丰筵。
All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
しむいことのみ。
しみのあるには祝宴
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.
わずかなってれることは、
かなってするよりもい。
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.
べてうのは、
えたべてうのにまさる。
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.
しやすいこし、
りをくするめる。
19懒惰人的道路好象荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
のよう。
ぐならな
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
のあるばせ、
かなはそのむ。
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.
良識のないにはかさがび。
のあるはまっすぐむ。
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
よくしなければ、れる。
くのによって、それはする。
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
A man finds joy in giving an apt reply- and how good is a timely word!
をすることは、そのび。
にかなったことばは、なんとしいことか。
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.
はいのちのってく。
にあるよみかられるためだ。
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
The Lord tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact.
ぶるこそぎにし、
やもめの地境める。
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
The Lord detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.
われる。
なことばは、きよい。
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.
らせ、
きながらえる。
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.
しいは、どうえるかをらす。
しきす。
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
The Lord is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
しきからくにおられ、
しいりをかれる。
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
ばせ、
らせはやかにする。
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise.
いのちには、
のある宿る。
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
するをないがしろにする。
れる良識る。
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。
The fear of the Lord teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
れることは
つ。