安全運行
パリの地下鉄の運転室に入ったことがある。もちろん取材の許可は得ていたが、レールの先をにらむ運転士の視野に入らないよう、立つ位置には常に気を使った。
笔者曾进入巴黎地铁的驾驶室。当然是在取得采访许可的情况下,而且一直注意着自己所处的位置,以避免进入驾驶员观察前方轨道的视线。
今月、電車を運転中に3歳の長男を運転室に入れたとして、関東の私鉄、東武鉄道の運転士が懲戒解雇された。この件が報道されると、東武本社には賛否の意見が約2千件も寄せられた。ほとんどが「厳しすぎる」と解雇に批判的だった。
本月,关东的私营铁路公司,为了惩戒在列车运行中让其三岁长子进入驾驶室一事,而解雇了东武铁道的该驾驶员。此事一经报道,东武总公司竟收到了2000多份赞同或反对的意见。大部分来信都批判解雇之举 “过于严厉”。
東武によると、30代の運転士で、埼玉県から千葉県へ向かう普通列車を運転していた。この乗務で勤務が終わる予定だった。途中駅で、運転士の妻が長男と2歳の長女を連れて先頭車両に乗り込んだ。
据东武公司介绍,这名30多岁的驾驶员,平时驾驶的是从崎玉县开往千叶县的普通列车。原本在这次驾驶任务完成后就将结束当日的工作。在途中车站,该驾驶员的妻子携其长子及两岁的长女进入了首节车厢。
父親の姿に興奮したのか、男児が運転室のドアをたたき「パパ」「パパ」と声をあげた。妻はむずかる女児を抱きかかえて手がはなせない。注意しようと運転士がドアを細く開けたすきに男児は運転室に駆け込んだ。連れ出そうとすると、泣いてしゃがみこむ。約4分の子連れ運転となった。
或许是因为看到父亲十分兴奋,男孩儿拍打着驾驶室的车门,高声地喊道“爸爸、爸爸。”妻子怀抱磨人的女儿,无暇顾及。在驾驶员稍稍打开门缝想要提醒他的这个空挡,小男孩儿钻进了驾驶室。驾驶员想要带他出去,而男孩儿则哭泣不肯起身。就这样在带着孩子的情况下列车运行了约4分钟。
解雇処分を巡っては、本紙にも賛否の意見が寄せられた。「もしも大事故が起きていたら運転士は一生後悔したはず。解雇されて当然」「3歳児が将来、解雇理由を知ったら深い傷になる」
围绕解雇一事,本报也收到了不少赞同和反对的意见。“如果发生重大事故,驾驶员会后悔一生。被结果是理所应当的。”“这个三岁的孩子,将来如果知道父亲被解雇的理由,将会受到很深的伤害。”
安全運行がすべてに優先するのは言うまでもないし、家族を先頭車両に乗せるべきではなかった。それでも、多くの人命を預かる仕事だと再認識させたうえ、再び乗務の機会を与えるかどうか検討するといった選択肢はなかったのだろうか。勤労感謝の日のきのう、電車の運転室のドアの前で思いを巡らせた。
不用说安全运行是该首要考虑的问题,让家人进入首节车厢也是不应该的事情。但是,让该驾驶员再次认识到这是一项肩负着众人生命的工作之后,难道就没有一项“讨论一下是否再次给其一次重返岗位机会”的选择呢?在昨天勤劳感谢日的这个日子里,在列车驾驶室的门前,不由得让人想起这许多。